見出し画像

[翻訳解説] “現実的”と“利己的”はどう違うのか?

抽象的な文章を翻訳してみましょう。

全文

https://trithucvn.org/van-hoa/thuc-te-voi-thuc-dung-khac-nhau-nhu-the-nao.html

“Thực tế” với “thực dụng” khác nhau như thế nào?

Sống thực tế là hiểu rõ thực trạng cuộc sống, không mơ mộng hão huyền hay tìm cách trốn tránh thực tại.
Sống thực tế là hiểu rõ năng lực và giá trị thực của bản thân để có thể phát huy tốt nhất khả năng của mình.

Còn sống thực dụng là bất chấp thực tế, bất chấp năng lực thực sự của mình ra sao mà chỉ chăm chăm giành được cái lợi nhỏ trước mắt, ngoài ra mặc kệ hậu quả sau này nghiêm trọng thế nào.”

翻訳解説

“Thực tế” với “thực dụng” khác nhau như thế nào?
“現実的”と“利己的”はどう違うのか?

・Thực tế【実際】=実際の→現実的な
・thực dụng【実用】=利己的な、自己中心的な
※ích kỷ(わがままな)とほぼ同じ意味

※「○○ và △△ khác nhau như thế nào?=○○と△△はどのように違うのか?」
はベトナム語の単語の違いを聞くときによく使うので丸ごと覚えておきましょう。

ここから先は

1,114字

¥ 120

期間限定 PayPay支払いすると抽選でお得に!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?