日越共通ことわざ集 vol.2
日本語とベトナム語には共通する慣用句やことわざがたくさんあります。
前回と同様に日本語とベトナム語で意味が同じで、よく使われることわざを5つ紹介します。
①一石二鳥 : Một công đôi việc
共通する意味: 一つの行動で二つ以上の結果を得ること
単語
・Một: 1
・công【工】: 労力
・đôi【対】: ペア、二つ
・việc: 仕事、成果
ベトナム語訳 : 一つの労力で二つの成果を得る
・Việc làm của anh ấy vừa giúp tiết kiệm tiền vừa giúp môi trường. Thật là "một công đôi việc".
彼の行動はお金を節約するだけでなく、環境にも良い。「一石二鳥」です。
②井の中の蛙 : Ếch ngồi đáy giếng
共通する意味: 自分の知識や視野が限定的で、広い世界を理解してないこと
単語
・Ếch: カエル
・ngồi: 座る
・đáy: 底
・giếng: 井戸
ベトナム語訳 : カエルが井戸の底に座る
・Anh chưa từng đi ra khỏi thị trấn này thì "ếch ngồi đáy giếng" đó.
この町から一度も出たことがないなら「井の中の蛙」ですよ。
ここから先は
861字
¥ 200
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?