見出し画像

Who's English

<English Follows>

こないだ、Jason Mraz を聴きたくなったのをきっかけに、昔息子によく見せていたセサミ・ストリートの動画をいくつか娘に見せてて、

ハッと思ったんだけど、セサミ・ストリートって、直球のアメリカン・イングリッシュよね。

ロンドンに来てからブリティッシュ・イングリッシュにどっぷりなのでそれに慣れてしまっていたのだけど、そもそもアメリカ企業での仕事を通して英語を身につけたこともあって、久しぶりに聞くアメリカン・イングリッシュを、とても滑らかな綺麗な英語だなと感じてしまいました。

海外移住を想定していたから、息子には小さい時から、ゆるゆる英語に触れさせていました。とにかく安心してみせられるセサミ・ストリート、それから週に一回、モデル・ランゲージ・スタジオという、お楽しみ英語教室。それらはどちらも アメリカン・イングリッシュだったと思います。そもそも日本の英語教育はそっちですよね。

一方で ロンドンに住み始めてから子供達が接してきた教材は、当然ブリティッシュ・イングリッシュ。幼児教材なら、Peppa Pig、Alpha Block。小学生の読み始めの教材といえば、ビフとチップが主人公のとっても平和なシリーズ、Oxford Owl、動画教材ならBBC Bitesize。

これらすべてブリティッシュ・イングリッシュだから、出てくるボキャブラリーも発音の方法も、アメリカ英語とはちょいちょい違います。

わたし自身も意識していなかったけど、こちらに住んでいるうちにだいぶブリティッシュ寄りの英語を喋るようになっているのではないかと思います。といってもロンドン中心部は移民だらけで、みんな英語が何かしら訛っている&互いに下手さに寛容な環境なので、スノッブ界隈が気にする正統派のキングス・イングリッシュは、意識して努力しないと身につきません。(エリザベス2世存命中はクイーンズ・イングリッシュ、君主が王様の今はキングス・イングリッシュといいます)

たとえば、息子がよく「アスタッファラー!」というので、それなんて言ってるの?と聞いたら、英語でさえありませんでした。イスラム系の友達から吸収した「أستغفر الله」(アラーよ赦したまえ)・・・つまり「なんてこった」「Oh My God」みたいなアラビア語だった、みたいな。

そんなわけで・・・ひさしぶりにアメリカン・イングリッシュを聞いたら、ああ、とってもききやすいなあと思っちゃいました。

ということを、今朝はまた子供を学校に送ってった帰りに走りに来たリージェント・パークのカフェで書いてます。

今日は白鳥はいないけど、白いくちばしに黒い羽のオオバンたちがいて、水をはね散らかして遊んだり、プッ、プッ、プッとコミカルな音を立てながら泳いだり、背中に首を突っ込んで、風に流されるままに昼寝をしてたり。

今日も平和です。

皆さんも、良い一日を。

Recently, I realised that Sesame Street is straight-up American English when I showed her a Jason Mraz song. It was my son's favorite when he was small.

I found the American English is smooth and easy to listen to, maybe because I had acquired English through my job experience in some American Companies.

Because we had been planning to move overseas, I used to let my boy have some casual exposure to English. It was primarily Sesame Street videos, which I could confidently show him. Also, the weekly class of Model Language Studio for fun. I realized that both of those were based on American English. That's what English education in Japan, generally speaking.

On the other hand, small children in London are starting the ABC with the Peppa Pig or the Alpha Blocks. School materials are mainly from the Oxford Owl, the peaceful stories of Biff and Chip. And the educational video mainstream seems to be the BBC Bitesize.

Of course, all of these are in British English. There are significant differences in those vocabularies and pronunciations from American English.

I wasn't aware of it clearly, but my English also should have changed after I started living in London.

Although, central London is full of immigrants with some accents, and most of us don't care much about each other's incompleteness in speaking English.

In such a circumstance, You must be considerable and make an immersed effort to get the orthodox King's English, which some snob people care about. (When Elizabeth II was alive, it was called "Queen's English", but now it is "King's English".)

For example, my son often says, "Astufferer!" so I asked him what is it. It wasn't even English. It was "أستغفر الله" (May Allah forgive you)… so, "Oh my god" in Arabic.  He absorbed it from his Muslim classmates.

You know how it is me; I watched Sesame Streed after a few years and felt that American English is so smoooooth.

Well, I'm writing this in the boat cafe in Regent's Park yoday. Yes, I came here again on my way back from dropping my kids off at school for some running.

I don't see any swans today, but there are coots with their black feathers and white beaks, splashing around in the water, paddling around making comical "puff, puff, puff" sounds, or napping with their heads tucked back, getting carried away by the wind.

Peaceful!

May the peace be with you, too, everyone.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?