見出し画像

【BTSで韓国語】 大人になっても

 皆様、ご機嫌よう。BTSの歌詞を和訳しながら韓国語を勉強しているシリーズです。SAVE MEのユンギパート、中途半端なところまでしかやってなかったので今回でやり切ってしまいたい。

이 치기 어린 광기 속
この子供じみた(ことを言う)狂気の中

나를 구원해줄 이 밤
僕を救ってくれるこの夜

어리다=幼い、幼稚だ

 치기だけだと違う意味が出ますが、치기 어리다 で「言うことが幼い」と言う意味になるそうです。하는 짓이 어리다(やることが幼い)、생각이 어리다(考えが幼い)あたりも活用できそう。

 そしてこの単語を調べていてぶち当たった壁が。

「젊다チョムタ」は少年や青年を指して「若い」と表現する時の韓国語です。
一般的に「若者」という時には「젊은이チョルムニ」と言います。
一方「어리다オリダ」は「幼い」というニュアンスを含む「若い」の韓国語です。
小さい子供を指して使う言葉なので、青少年に対して使うと失礼になってしまいます。「젊다チョムタ」は「若いですね」と言えば肯定的ですし、「もう若くない」と否定的な使い方もします。逆に「어리다オリダ」は「幼いですね」と言うと少し否定的なニュアンスも含みます。

チョングル

韓国語で「若く見える(よ)」は「オリョ ポヨ(어려 보여)」です。
直訳すると「幼く見える(よ)」となります。

「若い=チョムタ(젊다)」を使い「チョルモ ポヨ(젊어 보여)」としても「若く見える(よ)」として使うことができますが、言葉のニュアンス、使いどころが違ってきます。

・オリョ ポヨ(어려 보여)=若い相手に対して使う
・チョルモ ポヨ(젊어 보여)=若くはない相手に対して使う


二十代、三十代の相手に対して「チョルモ ポヨ(젊어 보여)」を使うとだいぶ失礼(または通じない)な感じになってしまいますので、使う際は若干の注意が必要となります。

これでOK!韓国語

お年よりの方に「いつまでも若いですね」
このように言いたい場合には、젊다(ジョルタ)でもなく、어리다(オリダ)でもない言葉を使います。その単語とは、정정하다(ジョンジョンハダ)という単語です。

もっと身近に韓国ナビ

 自分がどの単語を使われるかで若いか若くないか分かってしまうってことか。相手が微妙な年齢の時どうするんだ。まぁ韓国の場合は話し方自体が関わってくるから初対面で年齢聞いてくるんでしょうけど。

 我が推しジンくんがメンバーによく言われている「若く見える」はどっちなのか資料を探そうと思ったのですが、すぐに思いつくシーンが出てきませんでした。誰か良いリンク見つけたら教えてください。順当に行くと 어려 보여 だろうけど、仲が良い間柄ならあえて 젊어 보여 を使ってイジる手もあるんだろうか。でも(子どものように)幼いとイジる意味でもやっぱり 어려 보여 なのかなぁ。

 まぁ、年齢イジりってバンタンも内輪で散々やってるけど、人によってはセンシティブなネタなんだろうから難しいですよね。これも結局私が前回に世界史Note【対等と平等】の方で書かせてもらった「タブーを笑い合える間柄か」に通じるものがある気がします。

 私も10代の頃は20代になるの怖いと思ってたし、20代の頃は30代になるの怖いと思ってたけど、30越えると本気でどうでも良くなった(むしろそういう呪縛から解き放たれて楽しくなった)ので、バンタンメンバーも早くその域に達するといいよねって超絶上から目線で思ってます。「早くここまで上がっておいで」的な。まぁ、彼らが私の年齢を超えることは一生ないんですけどもww

 「若く見える」といえば、結構初期から追わせていただいてるツジモトさんのBTSリアクション、めちゃくちゃ面白いので、まだ見たことない方いたらぜひどうぞ。芸人ならではの語彙力の豊富さが大好きです。

 ツジモトさんお忙しいのに他のアイドルも追えてるから尊敬する。私はもうENHYPENと&TEAMは彼に教えてもらおうと思っています(そしてまだ出来ずじまい)。


 さて、嬉しいことに今回の新出単語はこれだけ。着々とボキャブラリーが上がっている……と思いたい。

 でもこれだけではなんなので、1人連想ゲームでもう少しだけ掘り下げてみたところ、面白いところに着地したので共有したいと思います。

어린이=子ども(児童)

 子どもといえば 아이 で赤ちゃんが 아기 だと思ってたけど、어린이という言葉もあるらしい。어리다から派生したんですね。어린아이=「幼い子ども」の省略形で、自分の子どもには使わない。子ども料金の時の表示「小人」、어린이 방(子供部屋)、어린이집(保育園)などが良い例。

어른=大人(成人)

어른스럽다(大人っぽい)は「大人じゃないけど大人に見える」、어른답다(大人らしい)は「大人がきちんと(良識ある)大人らしく振る舞っている」というニュアンスの違いがあるようです。まぁ現実では年齢と良識は関係ないんじゃないかって思いますけど。全然大人らしくない大人たくさんいますしね、良い意味でも悪い意味でも。

 そういえば私、密かにジャンプ+愛読者なんですが、今日読んだ読切がすごく良かったのでシェアさせてください。私はZ世代じゃないけど石井くんの恋愛観に共感してしまったし、石射さんの良識ある大人の対応も好き。こういう世代間の相互理解って良いですよね。そして最後の「推し」の下りに全てが集約された。まぁ、推し方にも正解はないんですけど。

노인=シニア、老人、高齢者

 노인とは別で、어르신「ご老人」という単語もあると知った。어르신の方は高齢のご老人に直接呼びかける呼称としても使えるんだとか。

 そして私、何を思ったか【어르신 BTS】で検索してみた(マジでなぜ)。そしたらこれがヒットした。

방탄소년단 :: NOW (BTS in Thailand) 첫 화보집 촬영!
防弾少年団:: NOW (BTS in Thailand)初の写真集撮影!
1) 미션 준비 : 뭔가 듬직하고 믿음이 가는 어르신이자 연장자이자 맏형라인! 신선한 조합이 아닐리가*_*
1)ミッション準備:何かと頼もしくて信頼が湧くご老人であり、年長者である長兄ライン!新鮮な組み合わせじゃない。

 ご老人って言われてるけど、いやいや、若々しいよ!可愛いよ!
 2014年のものでBON VOYAGEとかが出る前のコンテンツらしいんですが、私、これ全然チェックしてませんでした。皆さんはご存知でした? もー、だから過去のやつを全部デジタルで売ってくれって言ってるじゃないかーー!
 長兄・クサズ・マンネラインの組み合わせだったんですね。全員可愛いけど、市場にいるSINの笑顔が特に輝いてて可愛すぎる💕

 で、私の心臓を締め付けたのは、紙に書かれた内容。

1) 미션 준비 : 하지만 군대 가기전에 무전여행을 간다면 어떨까~?
1)ミッション準備:しかし軍隊に行く前に無銭旅行に行ったらどうなるんだ?

 進撃の防弾の冒頭【하지만 방탄소년단이 진격한다면 어떨까(しかし防弾少年団が進撃したらどうなるんだ)?】を文字ったものなんだろうけど、この頃から軍隊に行くのを視野に入れてたんだなぁと。まぁ、そうだよね。2014年なら2人とも21歳前後で、一般的にはそろそろ兵役に就くかと考えだす時期だ。この頃の彼らは現在の彼らの状況なんて想像もできなかっただろうなぁ。とにかく、こんな頃からずっと続いている絆が尊すぎる。

 SINといえば、ついに待ちに待ってたこれが公開されるじゃないですか。

 私多分…いや、絶対次はSINについてNoteを書くことになる気がしてて。今のところナムさんとジンくんホビとジンくんについてもそれぞれ書いているから。

 だからシュチタが公開される前に韓国語勉強をちゃんとしておこうと思ってNoteを書き始めたのに、なぜか「ご老人」つながりでSINが出てくるなんて思いもよらなくて1人でウケてしまった。

 本当はAgustDのD-DAYライビュに行った話も書きたかったんだけど、ソウルがオンラインで見れるらしいから、もう一度見てから書こうかなと思います。一度見ただけでは消化できないほど素晴しかったので!
 書きたいことが目白押しで幸せだなぁ。

 それでは今日はこのへんで。引き続きFESTA楽しんでいきましょう!!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?