見出し画像

【BTSで韓国語】好きだから一緒にいたい

 改めてホビたんお誕生日おめでとうございます。J-hope in the box とても良かったです。

 ホビ自身のことはもう映画に全てが詰まっているので、私からあえて言うことはないのですが、今回改めて裏側を知れて、ビッヒ(ハイブ)の仕事のさせ方半端ないなと思いました。これほどまでにアーティスト自身が権限を与えられて采配が振るえるなんて、やり甲斐あるだろうけど、自分だったらと思うと恐ろしすぎる……。でもこういう進め方だからこそ、それぞれの持ち味を活かした多彩なプロジェクトが立ち上がるんだろうなぁとも思ったり。

 グループでやってた時も、大枠は自分達で話し合ってスタッフやプロデューサーたちがその実現を助ける流れだったんだろうけど、決断する重圧や責任は7つに分散されていた。ソロ活動のこの状態は痛いほどお互いのありがたみを感じるだろうなぁと思った。「離れてる時間が絆を深める」はアミとバンタンだけじゃなくて、メンバー同士にも当てはまるんだね。これは再結集した時が楽しみだ。Chapter2 は本当に少年マンガでいう個人修行編だったよ。まさに「2年後に!!!シャボンディ諸島で!!!」じゃないすか。

 もうひとつ、今回のドキュメンタリーで気付いたのは、推しのためを思って事務所を非難してるつもりで推しを非難してることが結構ありそうだなってこと。

 例えばホビの場合だと、JITBだけ円盤が出ないのは不公平だ、ハイブふざけんなと騒いでた一部強火ペンがいたけど、おそらくこの感じだとその決断を下したのは彼自身なんじゃないかな。彼なりの考えがあったのかもしれないし、そういう声まで予測してなかったのかもしれないし。(私の考えでは、皆ソロ活動ではあまり順位のことを考えたくないのかもしれないなと思っている)

 ホビに限らず「なんで◯◯は△△みたいにできなかったの」とか「なんで◯◯のソロ活動は××がないの」系の不満は推しの首を絞めることになりかねないことを念頭に置いた方がいいと思った。もちろん、ファンの視点から今後の要望を伝えることも大事だから言い方の問題だと思うけど。

 ホビもチラッと言ってたけど、ぶっちゃけもう暮らしていけるから2025年まで何もしない選択肢だってあるんだよね。そんな中で何かをファンに共有してくれるだけでも私は十分ありがたいと思う。まずは本人たちがやって良かったと思える活動ができますように。ファンの期待に応えようと無理をしすぎず(というのは性格上難しいかもしれないけど)なりたい自分を見つけられる期間になればいいなと改めて思いました。

 ここで一曲、Futureの和訳を貼っておきます(アルバムの中で一番好きなのはEqual Signだけど、話の流れ的に)。

SAVE MEの和訳はじめます

 ここで終わっても良かったんですが、今日から3曲目、SAVE MEに入ります。花様年華の絵本でホソクとジミンのお話が中心になる歌です。

 ホソクとジミンといえば、実は私が一番最初に好きになったケミ(コンビ?)。花様年華での関係最高だなと思ってたら、リアルでもルームメイトで深く信頼しあっているのを知り、尊さで爆発しました。釜山から出てきたジミンをホビが新沙駅のバス停まで迎えに行ったのが初対面。一時期、以前より一緒にいるところを見なくなったな〜って思ってたけど、ここ最近また仲良しこよししてて何よりです。実はなかなか言う機会なかったけど、会食でのこの発言にツボってました。ちょっと拗ねてるナムさん、かわいいねw

あ……結局前置きがとても長くなっちゃったので、今日はとりあえず一節だけにしておこうと思います。元々書き始めた目的は韓国語勉強だったのに何故なんだ。

난 숨쉬고 싶어
(僕は息をつきたい)
이 밤이 싫어
(この夜は嫌いだ)

숨쉬다=呼吸する

RUNにも出てきたので復習がてら載せておく。

날(僕を)
숨쉬게 해줘(呼吸させてくれ)
→숨쉬다(呼吸する)+게 허더(〜させる)+ 〜줘(お願いする語尾)
「どこまでも付いていきます」より

~고 싶다=〜したい

ポゴシプタとかポゴシッポヨとか、アミならもう知らない人いないんじゃないかと思うけど一応。

오리지널 굿즈를 사고 싶어요.  
オリジナルグッズを買いたいです。

 ↔︎ ~고 싶지 않다=~したくない

하지만 되팔이에게서 사고 싶지 않아요.  
でも転売ヤーから買いたくないです。

밤=夜

「食べる」や「食事する」と組み合わせて朝昼夕(食)を指すことも多い。

아침은 일곱 시에 먹어요.  
朝は7時に食べます。
저녁 식사 했어요?? 
夕方食事しましたか?

グクのわんこは夜が由来の可能性もあるのかなぁ。

싫다=嫌い ↔︎ 좋다=好き

形容詞であり、助詞は 가/이 (〜が)になる。

민트초코가 싫어/좋아!
(私は)ミントチョコが 嫌い/好き!

좋다は元々「良い」という意味もあり、もうひとつの対義語は 나쁘다=「悪い」。

날씨가 좋아요/나빠요.
天気が良いです/悪いです。

※この場合の「天気が悪い」はかなりの悪天候で、曇りは 날씨가 안 좋아「天気が良くない」になる。

好き/嫌いについては、もうひとつ言い方があるので、こちらも一緒にやっておきたい。

싫어하다=嫌っている、嫌だと思っている
↔︎ 좋아하다=好んでいる、好みだと思っている

動詞であり、助詞は 을/를(〜を)になるのが特徴。日本語だと下の訳は不自然になって結局どっちも「〇〇が好き/嫌い」になるからややこしい。 

민트초코를 싫어해/좋아해!
(私は)ミントチョコを嫌ってる/好んでる!

「どっちかと言えばこっち」と言いたい場合は좋아を使う。それが好きだとは限らないから?

리갈색 머리보다 검은 머리가 좋아.
茶髪より黒髪が良い(好き)。

その場のノリは形容詞。SNSのいいねなどは 좋아요動詞継続性を含む。

이 빨간 옷이 좋아!
この赤い服、良いね!(服屋で見つけた時、友人の服を褒める時などなど)
그는 저 파란 옷을 좋아해.
彼はあの青い服を好んでいるよ。(お気に入りな感じがする)

主語が第三者の場合は動詞の方しか使えない。好きや嫌いという感情は自分の中に湧き起こるものだから自分が主語の時しか使えないという記述を見かけて、なるほどと思った。

석진은 게임가 좋아요.
ソクジンはゲームが好きです。
호석은 벌레가 싫어요.
ホソクは虫が嫌いです。
→日本語で合ってても韓国語は×

正解:석진은 게임을 좋아해요. 
ソクジンはゲームを好んでいます。
호석은 벌레를 싫어헤요.
ホソクは虫を嫌っています。

좋아も좋아해も(なんなら사랑해も)出まくってた動画といえば、これを思い出したので最後に貼っておきます。。ギャーギャー騒いでたけど、あなたたち割と日頃から言い合ってなかったっけって思ってたのは内緒。でもメントとかふざけてる時じゃなくて、円卓で向き合って言うのは確かに恥ずかしいよな。一番イヤイヤ言ってる割に一番楽しそうなのがユンギなのも笑える。

それでは今日はこの辺で。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?