見出し画像

TXT【韓国語勉強報告】 推しの言葉をカタカナで聞き取ってハングルにしてみました

どうもこんばんは。
小野道です。


Vエプ全然聞き取れねーーーーーーー!!!


す、すみません。
のっけから心の叫びが尋常じゃない程に出てしまいました。


推したちの話が相変わらず聞き取れません。



TwitterやYouTubeに翻訳した日本語文を上げて下さるMOAの皆さまは神様ですね!感謝と尊敬が募るばかりでございます。



「これ…果たして本当に聞き取れる日は来るのだろうか…?」

そう思った私はモノは試しに推しが話す言葉をカタカナで書いてみることにしました。

まずはカタカナで聞き取る。
そのうえで、素敵MOAさんが訳して下さった日本語を見ながら再度推しの言葉を聞いてみる。
そして韓国語で書き起こしてみる。

耳コピという奴なんでしょうか…。
表現はともかく、今のままでは進歩が全く無いなと思い、とりあえずこの「奇策」に打って出ることにしてみました。

とはいえ、最初からVエプ本編全てとなると気の遠くなるような時間がかかってしまいます。

そこで今回は昨日のカンテヒョンのお誕生日Vエプ時に寄せられたヨンジュンのメッセージを聞き取ってみることにしました。


時間にして1分ちょっと。
これくらいならいけるかも?

聞き取ったカタカナ文章はこちら

ノ... イジェ スムルハンサリニ?
ネー…ノ ナン スムルハンサルテ ナイモゴタゴ ムルラットン キョギガ(聞き取れず) 
クマンイラゴ ネガ イェゲッチャナ?

スムルハンサル チュッカハゴ

ハンサン ヨルシミ イバジヘジュゴ…イバジへチュゴ ヨルシミへジュゴ イロッケス ゴマプゴ

クインオプシ ソンチャハヌン ムスンムエソ
ヒョン ハンチャン チョッタンダ

ゴマッゴ カンドンイゴ

オレ ト モッチン イニョヌル ハネルル ポネッスミョン チョッケッソ
オレド チャルプッタカゴ
オレド ヒョン カッチ ヨルシミ イジョボジャ

センイル チュッカハゴ
ファイティン!
サランハンダ


上記をハングルに直してみたのがこちら
(※申し訳ないことに、間違っている可能性しかありません汗)

너 이제 스물 한 살이니?
네〜 너 나 스물 한살때 나이 먹었다고 놀랐돈 기억이가(聞き取れず)
그만이라고 내가 얘기했잖아

스물 한 살 축하하고

항상 열심히 팀을 위해 이바지해주고… 이바지해주고 열심히해주고 이렇게 애써 고맙고
끊임없이 성장하는 모습에서 형 한참 좋단다

고맙고 감동이고

올해 더 멋진1년을 한해를 보냈으면 좋겠어
올해도 잘 부탁하고
올해도 형 같이 열심히(解明出来ず)

생일 축하하고
파이팅!
사랑한다


今回の聞き取りでポイントとなった単語や表現はこちら
(※申し訳ないことに、そもそもこんなこと言ってない可能性も十分あります汗)

스물 한 살…21歳

나이 먹다…年を取る、年を食う(笑)

팀을 위해...チームのために

이바지하다…貢献する 類義語…기여하다、공헌하다

애써…非常に努力して 原型...애쓰다
※これは不正解でした。そして、애쓰다は非常に努力するという意味ですが、애써は副詞なので、私の理解が間違っていました。
非常に努力して、あえて、せっかく、努めて、熱心になどの意味があるようです。詳しくは次回記事に書きたいと思います。

끊임없이…絶えず、絶え間ない 原型…끊임없다

올해…今年

한해…1年 類義語…1년


うわあ…これめちゃくちゃ大変…(;´Д`)



書いてみると短い文章なのですが、これだけでもめっちゃくちゃ難しかったです!

言わずもがななのですが、推したちの言葉は「話し言葉」であり、今回はヨンジュンからテヒョンに向けられた「パンマル」です。

ごくごく普段通りの自然な話し言葉ということで、基本的に早口。
声も大きくなったり小さくなったりするので止めては戻しを繰り返して何度も何度も聞き返すことになりました。

話し方にもそれぞれの個性が出ます。
そしてきっと、イマドキの若者による独特の言い回しなんかもあるのではないでしょうか。

※誤解の無いように念のため言いますが、これは推しの話し方へのクレームではありません。
Vエプを聞き取るのはやはり私にはすごく大変なことだわ…ということを言いたかっただけですので、ご理解頂けましたら幸いです。


神様のようなMOAさんが日本語訳を上げて下さるからこそ、ここまでの文章に辿り着けました。本当に感謝です!


「こういう風に訳しておられるから、この日本語をヒントに推したちの言葉を探そう」

「検索でヒットした言葉は推しが話している言葉では無さそう。
では類義語を調べてみよう」

こんな具合に推理しながら韓国語で書き起こしてみました。
しかしながら、私のこの文章は間違っている部分があることは自明の事実となります汗

どうにも聞き取れない表現が多数あり、これはこうかな〜という感じで当てはめたので全てが正解という訳では全くございません。

単に自分の韓国語勉強の報告になります。

もうしばらくしたらVエプに字幕が付くと思うので、韓国語字幕でどこがどう間違っているか、いかに間違いだらけかを答え合わせしたいと思います。


これはほんと、繰り返し繰り返し聞いて推したちの話し方の個性をパターン化することも必要かもしれないなと思いました。

言葉は水物。

継続して勉強することが必要ですね汗

短い文章でまた挑戦してみようかなとは思いますが、まずは聞いて慣れることからだなと改めて感じたのでした。


今回は推しが韓国語で何を言っているかを知りたいと思ってやってみたことですので、日本語訳はここでは省略しようと思います。
ご容赦くださいませ。


2月9日に本件のVエプに字幕が付きました。
早速答え合わせをしていますので、こちらもぜひご覧くださいませ(^^)


この記事が参加している募集

スキしてみて

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?