字幕屋は銀幕の片隅で日本語が変だと叫ぶ【99】
「字幕の危機」は誰のせい?
字幕屋の苦労が切々と語られ、何度も何度も頷きながら読み進めた。
こんなにも字幕屋を苦労させる原因は、ズバリ、現代人の国語力のなさ、読解力のなさに尽きる。
そして、そんなおバカさんたちに忖度しまくる配給会社にも、責任はあるだろう。
著者は、このままでは字幕が絶滅危惧種になると心配している。実際、人気の映画は吹き替え版が主流で、字幕上映の回数が極端に少なかったりする。地方の映画館では吹き替え版しか上映しておらず、わざわざ遠くの映画館まで足を運ばなければならなかったり・・・。字幕でないと映画鑑賞できない人たちがいるのだから、映画館も考えてほしい。
そんな中、著者の「字幕復権の秘策」が痛快だった。
ぜひ実現してほしい。そうすれば、映画館で映画を見る人も減らないのでは?昔のようにたくさんの人が映画館に足を運ぶようになれば、鑑賞料も安くできるのでは?
字幕屋ではないフツーのおばはんも、日本語が変だと叫びたい。
特に敬語。
過日、美術展へ出かけたときのこと。予約時間の10分前に美術館前に着いた。周りには同様の人たちが、各々好きな場所で待っていた。すると、職員らしい(見た目シュッとして、賢そうな出で立ちの)女性が
「○○時△△分ご予約のお客様、建物に沿ってお並びお願いします」
と叫びだした・・・
は?
「お並び、お願いしますうぅぅ???」
ものすごい違和感を感じながらも、言われたとおりに建物に沿って並ぶ。 その後もずっとその文言が繰り返され、居心地の悪さを感じた。 なぜこんなに気持ちが悪いのだろう・・・?
そもそも「並んでください」も敬語だから失礼ではないし、もう少し丁寧にするなら、「お並びください」で良いのでは?
「・・・ください」が物足りず、「お願いします」と言いたいのであれば
「お並びください。お願いします」が正しいだろう。
なぜこんな言葉が生まれたのか・・・?(もう、それが気になって美術展は上の空になってしまった・・・笑)
後日、その答えが分かった。
敬意の価値は漸次的に低下する(インフレを起こす)のだという。
つまり、使われる頻度が増す(聞き慣れる)と、その語の持つ敬意の価値が下がり(敬意が足りず、失礼な気がしてくる)、そのために敬語を重ねて価値を上げたくなるらしい。
まことに納得のいく説明だ。
詳しくは YouTube『ゆる言語ラジオ』で、ゆるく詳しく解説してくれているので、視聴してみてください。