楽曲について

Cold, Cold Heart / written by Hank Williams
カントリー・ミュージックの巨星ハンク・ウィリアムスが1951年に発表し、その年のビルボード誌カントリー・チャートを席巻した彼の代表作のうちの1つ。メロディ自体はT・テキサス・テイラーの1945年の曲 "You'll Still Be in My Heart"をほぼそのまま拝借した上で独自の歌詞をつけています。ジョニー・キャッシュの曲もそうですが1950年代前半くらいまではそういう創作方法が当たり前だったんでしょうかね。
ハンク自身が発表した同じ年に、当時まだ若手だったトニー・ベネットによるポップス・バージョンも録音されこれまた大ヒット。ソングライターとしてのハンクの名がポップス界にも広まるきっかけになりました。さらに最初の発表から約50年を経て、2002年にノラ・ジョーンズがカヴァーしており、最近の音楽ファンにとってはそのバージョンが一番馴染み深いかもしれません。

曲を聴く前にイメージしたいこと

ハンク研究の第一人者で伝記「Hank Williams: The Biography」の著者コリン・エスコットによると、この曲ができるきっかけはハンクが入院中の妻オードリーを見舞った際のとある出来事だったそうです。
前述の伝記を元にした映画「アイ・ソー・ザ・ライト」にもその描写があります。大スターになったもののツアーのために家を空けては行く先々で不貞を繰り返すハンク。父親の役割を果たさない夫に対し、既に2人いてそれ以上子どもが増えることを危惧したオードリーが、ハンクに内緒で彼の子の中絶を試み、それが原因で入院してしまいます。お見舞いの病室で、真相を知ったハンクに対しオードリーは「私がこうなったのはあなたのせいよ!」と言い放ち、ハンクは大きなショックを受けます。
三流メロドラマも真っ青の悲劇的な展開ですが、その時オードリーに感じた「冷たい心」を着想に自らの代表曲を書き上げてしまうのですから、どんなにろくでなしでも、さすがハンクは生粋のソングライターといったところでしょうか……それではどうぞ!

歌詞と対訳

I tried so hard, my dear to show that you're my every DREAM
君こそは僕の永遠の夢 そう示そうと頑張ってきたけど
Yet you're afraid each thing I do is just some evil SCHEME
君はまだ僕の全ての行動を 何かの悪巧みだと疑っている
A memory from your lonesome past keeps us so far APART
君の寂しい過去の記憶が こうして僕らを引き裂いていく
Why can't I free your doubtful mind and melt your cold, cold HEART?
どうすれば君の心の霧を晴らして その凍てつく心を溶かせるのだろう

Another love before my time made your heart sad and BLUE
僕ではない別の男との経験が 君の心を悲しく憂鬱にしたんだね
And so my heart is paying now for things I didn't DO
おかげで僕は 僕がやってもないことの代償を払っている
In anger, unkind words are said that make the teardrops START
その怒りにまかせた心無い言葉に いまにも涙がこぼれそうだよ
Why can't I free your doubtful mind and melt your cold, cold HEART?
どうすれば君の心の霧を晴らして その凍てつく心を溶かせるのだろう

You'll never know how much it hurts to see you sit and CRY
泣いている君を眼の前に 僕がどれほど傷ついているかわかるかい
You know you need and want my love yet you're afraid to TRY
君は僕の愛が必要なはずなのに それを受け入れることを恐れている
Why do you run and hide from life to try it just ain't SMART
なぜ君は スマートじゃないからという理由で人生から逃げ隠れるのか
Why can't I free your doubtful mind and melt your cold, cold HEART?
どうすれば君の心の霧を晴らして その凍てつく心を溶かせるだろう

There was a time when I believed that you belonged to ME
君は僕のもの そう信じた日々もかつてあった
But now I know your heart is shackled to a MEMORY
でも今は思い出そのものが 君の心の足枷になっている
The more I learn to care for you the more we drift APART
君のことを思えば思うほど 僕らは離れ離れになっていく
Why can't I free your doubtful mind and melt your cold, cold HEART?
どうすれば君の心の霧を晴らして その凍てつく心を溶かせるだろう

  • 映画には描かれていませんが、ハンクのツアー中にオードリーも不倫をしていて、堕ろした子もハンクの子ではないという可能性をコリン・エスコットは言及しています。そうだとしたら何やってんのあんた達という感じですが、その前提で歌詞を見返すとまた違った印象をうけます。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?