見出し画像

Fuktioniert die Relaiskette einwandfrei?

📅 Im Mai und Juni bietet Düsseldorf wieder die Bühne für einige wichtige Messen an. Darunter fallen ProWein, EuroCIS - The Leading Trade Fair for Retail Technology, Dokomi, Wire&Tube usw.

Back to business – so sagen die Webseiten von Wire&Tube. Lange erwartete Präsenzveranstaltungen sind willkommen für die Industrien und die Stadt. Somit wird Düsseldorf seinen Ruf als Messestadt wieder gerecht.

Zu diesem guten Ruf möchte ich eine Anekdote aus meinem langen #Übersetzerleben erzählen.

📝 Vor mir lag ein touristischer Text über Düsseldorf. Ich sollte eine fremde #japanische Übersetzung Korrektur lesen. Die Ausgangssprache war #Englisch .

Dort stieß ich auf einen Satz: デュッセルドルフは #素晴らしい 街です。
Ins #Deutsche übersetzt heißt er “Düsseldorf ist eine #sch öne Stadt“.

Sicher ist sie dies auch. Aber mir klang diese allgemeine Aussage zu flach. Etwas stimmte nicht mit solch einem nichtssagenden Satz.

Es stellte sich heraus, dass es sich um eine #Relais übersetzung (DE-> EN-> JP) handelte. Das englische Original wurde vom Deutschen übersetzt.

Deshalb habe ich den deutschen Urtext als Referenzmaterial angefordert. Prompt habe ich die Stelle gefunden:

Düsseldorf ist eine #Messestadt .
Auf Englisch heißt „Düsseldorf ist a #fair city“.

Allgemein gesagt ist eine Übersetzung vom Englischen ins Japanische kostengünstiger als vom Deutschen ins Japanische. Möglicherweise hat der Kunde den englischen Text in Japan übersetzen lassen.

📌 Man sollte vielleicht auch auf "Local Contents" bei der Auftragserteilung achten. Ortkundige #Übersetzer können den Zusammenhang besser erkennen und in der Zielsprache wiedergeben.

#kontextbezogene #übersetzung #duesseldorf

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?