Eine Modeerscheinung in der japanischen Sprache
🔪 In jüngerer Zeit ist der Ausdruck „Kokoro-ni sasaru" (心に刺さる) ein beliebter Slang im Land der aufgehenden Sonne.
Er heißt wortwörtlich übersetzt „ins Herz gestochen“. Man sagt es, wenn man sich berührt oder betroffen fühlt.
Traditionalisten bevorzugen dagegen den vertrauten Ausdruck „Kokoro-ni Hibiku“ (心に響く), welcher wortwörtlich
„im Herzen Widerhall finden“
heißt. Diese Redewendung hat in etwa dieselbe Bedeutung, klingt aber viel eleganter.
Deshalb spürte ich kein Bedürfnis, diese neue Sprachprägung in meinem Wortschatz aufzunehmen.
💣Aber jetzt ist es anders. Immer wenn ich schockierende Bilder aus der Ukraine im Fernsehen sehe, schmerzt meine Herz. Ja, „gestochen“ ist das richtige Wort.
Am Tag des Gedenkens an den AKW-Unfall in Fukushima vor elf Jahren, schneiden die Bilder von der neuen nuklearen Bedrohung tief ins Herz.
#japanisch #deutsch #redewendung #übersetzung #11März