見出し画像

このエロさっ!訳せるかよ!

※FF7Rのネタバレを含みます。

前置き

最近になってFF7リメイクに手を出したのですが、ティファが可愛すぎてぞっこんぞっこんに惚れ込んでいます。艶やかな肌、吸い込まれるような瞳、しゅっとした鼻……etc。こんなにリアルで可愛いモデルが作れる時代になったんです。2次元と3次元の境目がなくなるのも時間の問題でしょう。私が中学生の頃は、「お前2次元が好きなの?ww」とかぬかすクソガキがいました。そんなアニメやゲームとは無縁、カースト上位の眩しいクソガキでさえ、ティファを一目さえ見れば即落ちしていたでしょう。私には分かります。グラフィックがもっと進化して、特別2次元が好きでない人が見ても、「かっこいい」、「かわいい」って言葉が自然に出る未来……。
未来は明るいぜ。

本題(じゃありません)

そんな世界平和の可能性を見出す契機を与えてくれる、大天使ティファちゃん。その存在だけで興奮冷めやらぬというのに、この女ァ!さらに追い打ちをかけてきやがるっ!私を失神へと追いやる出来事が起きたのです。

EXTRAクエスト「ふたりきりの時間」
それはサブクエストをクリアしたユーザーへのご褒美。彼女の部屋にお呼ばれされます。

 部屋に入ると、ティファはフィルターの交換をしていた。背中を向けたままで「待っててね」と言われる。部屋を見渡す。ずいぶん殺風景な部屋だ。しかし、そんな味気なさの中でも、壁に貼ってあるピアノのポスターや可愛らしい黄色のショルダーバッグが目について、ああ、ここがティファの部屋なんだと興奮してしまう。
「できた!」
 ティファはフィルターの交換を終えて、こちらを振り向いた。琥珀色の澄んだ目がじっと見つめてくる。そのまま視線をそらさずにゆっくりとこちらに歩いてきて、目の前でピタッと止まった。次の瞬間、彼女の甘い声が沈黙を破った。

引用俺、つまり自作

「聞かせて。……村を出てからのこと」

予定調和。私はそこで絶頂を迎えました。
「村を出てからのこと聞かせて」と言えばいいものを、この女「聞かせて」から導入したのです。倒置法をマスターするあざとい女だったのです。世界中のオタクを虜にするその美貌に満足することなく、倒置法にまで手を出していたとは…。侮れないぜ。

本題

要するに、「聞かせて……」にはエッチな情報が全く含まれていないのに、エッチな雰囲気が溢れてしまう高尚なテキストなのです。これを翻訳するのがどれほど難しいことか。英訳の仕事は、基本英語ネイティブの方がされます。日本語非ネイティブの方が、このエッチな雰囲気をキャッチするのは至難の業だと思います。仮にキャッチ出来たとしても、それを別の言語で再現するのもめちゃめちゃ難しいと思います。しかも「聞かせて」ってこれめっちゃ短い台詞ですから、1~3単語くらいで表現しなくてはなりません。
翻訳って大変だなぁ~。

ちなみに英語版での台詞はこちら。
"So. After you left the village."

どうです?エッチな雰囲気醸し出してますか?
”So"にそんなニュアンスあるのかな??考えたこともなかったけど…。
私は日英翻訳に手を出したことないので、全く分かりませんが、無理ゲーなんじゃないかなと思います。
だから、声優さんにめちゃくちゃエッチな声で "So"って言ってもらうしかねえな。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?