ライバルとの語学レベルの差は『和文露訳』にどんどん大きく現れてくる。
ロシア語の勉強目的は人それぞれで良いというのが大前提として、ただ、まだ確固たる目標や勉強法は固定されていないけれど、とにかく他の人よりも上手くなりたい、他のライバルに差をつけたいという相対的な考え方の人は、とにかく『和文露訳』を強く意識した勉強法をお勧めしたいです。
ロシア語の文章を日本語に訳せる人は思いのほかそこそこいる一方で、割と長年続けている学習者でも、その人の中での露文和訳と和文露訳のレベルにかなりの大きな乖離が見られることが多々あります。
ロシア語のニュースやライトな学術系の記事の訳出はできても、ごく簡単な日本語をロシア語に訳せないという人はかなり多いので、そこがねらい目だと思っています。
和文露訳の効果的な勉強法は、以下の通りです。
①単語は日本語を見たときにロシア語で言えるように覚える。
②辞書の例文や教科書の例文、その他、自分の気に入った例文やフレーズを積極的にロシア語で覚える。
➂自分の作文したロシア語をアプリ等でロシア語話者に添削してもらう。
④家で毎日、自分の思ったことをロシア語で発言できるよう努力する。
私は授業で、日本語の単語を瞬発的にロシア語に訳してもらう小テストを実施していますが、結構な中・上級者でも日常的で簡易な基本単語でさえ出てこないケースが非常に多いです。
和文露訳の上達を目指すなら、まずは手始めに①の単語から始めてみることをお勧めします。
※現在、ロシア語の受講生様を追加募集しております↓↓
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?