タイCM和訳:テスコロータス

サワッディーカ!今日はテスコロータスのCMを和訳してました。ちなみにタイ語のเลิก(ルーク)は「別れる」や「(これまで続けていたことを)やめる」という意味があります。


遠い目をして女性に語り掛ける白髪紳士。
女性の胸の中には若かりし日々の光景が浮かんで来ます。
「終わりにしなきゃ
」と悲しそうにつぶやく二人ですが。。。^^


男:君、
  僕は分かってるよ、ずっと一緒にいたね。
  だけど今日で終わりにしなきゃ。

女:簡単なことじゃないわよ
  これまでずっと一緒だったのよ、それを断ち切るなんて。
  辛く苦しい時も
  幸せな時もいつもすぐそこに。。。

男:君、君、君!
  もう終わりにしようじゃないか

女:じゃあこれでおしまい!
  布のバッグにすれば良いのね♪



ビニール袋を使うのは終わりにしましょう。


環境保護にまつわる政府の方針に基づき、
2021年1月1日から
テスコ・ロータスは国内すべての小売店舗で
ビニール袋のサービスを停止いたします。

テスコ・ロータス
1月1日よりビニール袋とお別れします。


袋か~い!いや、最初から分かってましたよ(^m^)
タイのCMのこういうオチが好きです。

お楽しみいただけましたら幸いです♪

  



  
  


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?