見出し画像

翻訳アプリを使ってみたら、意外な結果になった。

こんばんは。おつかれさまです。

今日はとても涼しい朝でした。あー秋になりそうだなーと感じていたのも束の間、昼間になると結局が上昇。まだ半袖でもいける気温です。今年は秋が来ないのか?心配になりますね。

10月ってこんなにも暑かったっけ?とおもい、調べてみました。これまでの10月の平均気温は、低い時は16℃くらいで高くても20℃くらいでした。今年の平均気温は、いまのところ24.2℃。「え?高すぎ」っておもいました。ぼくの感覚はおかしくないようで、いつもなら長袖を重ね着している時期です。異常気象ってやつですかね。

さて、今日は翻訳アプリを使ってみたら、面白い結果になったので書いていきたいと思います。よろしければ、最後までお付き合いいただけると嬉しいです。

ぼくたち夫婦は英語が話せないのですが、英語でライブ配信している人の英語は何を話しているのか知りたいねーと話していました。そこで、「そうだ翻訳アプリでわかるかな?」と思い、試しにアプリをダウンロード。どれがいいのかわからないのでGoogle翻訳のアプリを使ってみました。

パソコンでライブ配信をみていたので、スピーカー部分にスマホを近づけて音声を読み込んでみました。すると、「王子様はいるかわかりませんが、適当に防水スプレー」と翻訳されました。妻と2人で「え?何それ」ってなりました。

王子様の話をしているのか?防水スプレーを適当にかける話をしているのか?まったくの謎です。先ほど言った通り、僕たち夫婦は元の英文が何だったのかさえわかりません。

きっと翻訳アプリが間違った内容を表示したのだと思い、もう一度試してみました。すると、「昨日適当に防水スプレー」と翻訳されました。

どうみても防水スプレーの話はしていないような雰囲気なのに、もしかしたら、本当に防水スプレーについて話しているのか?よくわかりません。防水スプレーについて長く語る外国人?そんなわけないですよね。むしろ日本人でもみたことないです。謎は深まるばかりでした。

もしかしたらパソコンを通しているので、雑音とかを認識してしまい、きちんと英語を認識できていないだけかもしれません。いや、そう信じたいです。じゃないと納得できません。英語が話せる人が翻訳アプリを使えば、どれくらいの精度かわかるだろうけど、全くわからないぼくには理解不能でした。

今日も最後まで読んでくれて、ありがとう。

この記事が参加している募集

習慣にしていること

応援ありがとうございます!これから更なる勉強や活動資金に使わせて頂きます。