生まれてからずっとパラサイトかも…?
2019年にアカデミー賞受賞で有名になった韓国映画『パラサイト』。
当時ハラハラサスペンス&韓国の社会情勢が反映された社会派映画としても話題に!!
私も夫と一緒に当時観て衝撃的🫨
心に突き刺さる作品で5年経った今でも時々思い出す(また観たいとはなかなかならないけど、)
映画のあらすじはここでは話さないので悪しからず。
私の心の中に残ったのは内容だけじゃなくてこのタイトル『パラサイト』
parasite🟰寄生、寄生虫
訳すとなかなかインパクトのある
去年飼い猫のお腹から出てきた寄生虫を思い出す💦
映画を見ると、このタイトルの意味がジワジワと浸透してくる。
持つ者と持たざる者。
持つ者に寄生している持たざる者。
こういう構図が見えてくる
英語の訳としては名詞でしかない単語なんだけど、カタカナ英語みたいに動詞として使いたくなっちゃう響きの単語
寄生
この言葉に私の産後の姿が重なってしまう
だからここでは『何かに寄生して生きている状態』を『パラサイトしてる』と表現してみようと思う。
ここから先は
1,065字
¥ 300
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?