「フリーの客」?
紹介や予約のない客のことを言っているのですが、これは英語のfreeではなく「振り」で、れっきとした日本語です。
『日本国語大辞典』(精選版)によると、近世以後に料理屋、旅館、茶屋、遊女屋などで、だしぬけで来る、なじみでない一見(いちげん)の客のことを「振り」と読んでいたそうです。語源はよくわかっていません。
皆様からの尊いご寄付は、今後の執筆活動に活用させていただきます。なにとぞご支援を賜りますようお願い申し上げます。
紹介や予約のない客のことを言っているのですが、これは英語のfreeではなく「振り」で、れっきとした日本語です。
『日本国語大辞典』(精選版)によると、近世以後に料理屋、旅館、茶屋、遊女屋などで、だしぬけで来る、なじみでない一見(いちげん)の客のことを「振り」と読んでいたそうです。語源はよくわかっていません。
皆様からの尊いご寄付は、今後の執筆活動に活用させていただきます。なにとぞご支援を賜りますようお願い申し上げます。