見出し画像

#37 銀箔がない銀閣寺がいい

銀閣寺は足利幕府8代将軍義政が建てた別荘です。足利義政が将軍になったときはわずか8歳。将軍になる予定ではなかった義政が家督を継いで将軍にならなければならなかったのは、父と兄が相継いでなくなったからです。周囲の大人たちに翻弄され、思うような政治手腕を発揮することができませんでした。彼は政治家としては評価されていないのですが、文化人としては大変有能でした。
銀閣寺のお庭はため息がでるほど美しいです。苔で覆われ、緑のカーペットに囲まれながら順を進んでいくと心が浄化されていくようです。

Ginkakuji, Temple of the Silver Pavilion, was a villa Ashikaga Yoshimasa, the eighth shogun of the Ashikaga line, built for himself. He was only eight years old when he became shogun, a top leader of samurai after his father and brother were dead. He was at the mercy of human relations around him so he was not able to exercise his politically management skill as an excellent leader. It was not said that he was a competent politician, but he played a very important part in fostering Japanese arts. 
The garden in Ginkakuji  temple is breathtakingly beautiful. The steps are covered with moss on both sides. I feel refreshed while walking through the route in a moss carpet. 

金閣寺は外側は金箔で覆われているのですが、銀閣寺は銀で覆われていません。足利義政は財政難のため銀で覆いたかったのにできなかった、という話があります。しかし後に銀で覆う計画はもともとなかったことが判明します。最近の調査では銀は元から貼られておらず、外装、内装ともに黒漆塗だったことがわかりました。銀閣という名称も義政が名付けたものではなく、後の世の人が名付けたものなのです。

Although Kinkaku, the Golden Pavilion, is coated with gold, Ginkaku is not covered with silver. One story says that Yoshimasa wanted to imitate the Golden Pavilion built by his grandfather, Yoshimitsu, and cover its exterior in silver leaf, but he couldn't realize his plan due to financial difficulties. But recent study showed that originally he didn't have any plan to use silver leaf to cover this pavilion. It found out that its exterior and interior were covered with black lacquer, not silver leaf. ”Ginkaku" was not named by Yoshimasa. Actually, people in after ages called it the Silver pavilion. 

銀閣の建物は「わびさび」を表現していると言われています。「わび」と「さび」ははかなさと不完全な中に美しさを見いだす日本人独特の感性です。義満のときの華やかな北山文化に対し、東山文化は質素なものです。義政は本来の禅宗の教えに基づいた建物にしたかったのだと思います。

It is said that the Temple of the Silver Pavilion expresses "Wabi Sabi". "Wabi" and "Sabi" is Japanese sensibilities that find beauty in fragilities and imperfections. Ginkaku symbolizes the simple Higasiyama culture that had developed in the eastern side of Kyoto, as opposed to Kinkaku which symbolises gorgeous Kitayama culture that had developed in the northern part of Kyoto. I think Yoshimasa wanted this pavilion to be based on original teaching from Zen Buddhism. 

境内に「向月台」と「銀沙灘」と呼ばれる砂盛りがあります。白砂は銀色を帯びていて、広がり(空虚)を意味すると言われています。この白砂は京都特産で光の反射率が高いものです。銀沙灘が月の光を反射し、反射した光は銀閣寺の天井にも届き、庭全体を照らすそうです。

You can see the mountain of sand called Kogetsudai and the white sand with waves called "Ginshadan". This silvery white sand represents emptiness as well as transcendence from the ordinary world. This white sand is special product in Kyoto and reflects light well. It is said that the Ginshadan reflects the moonlight and the reflected light is cast on the ceiling of the Silver Pavilion and illuminates the whole garden. 

苔と白砂のシンプルな素材なのに広がりがあって美しさがある銀閣寺のお庭。そこにたたずむ質素な別荘。
義政は芸能、芸術に秀でた人を幅広く支援し、身分に関係なく実力がある人には惜しみない支援をしたので、多くの芸術が育まれていきました。その精神は今日の日本人の精神にも繋がっています。政治よりも文化を選んだ義政が建てた銀閣に銀箔など必要はないのではないでしょうか。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?