フォローしませんか?
シェア
古今の英詩に適当なメロディーをつけて口ずさむのが好きだ。そのいくつかを動画サイトにアップしたら、先月ミコラという若い男性からコメントが届いた。 Good song! 「サンキュー、ミコラさん」と返信して、二人の会話が始まった。 「あなたの歌に触発されて、詩をウクライナ語に翻訳してみました」 ミコラはキーウ在住のウクライナ人だった。彼が翻訳したのはロバート・フロストの『そろそろ窓をしめようか (Now Close the Windows)』という短い詩。 「静かな日