見出し画像

Hurt my back (ChatGPT日記003)

学習のため、ChatGPTを使って英語で日記を書いています。

1.Original Text

以下を日記として英訳して。極力シンプルな構文と単語でお願いします。
---
title: 腰を痛めた

子供の世話をしていて腰を痛めた。
腰を痛めることなど、この十数年記憶がないくらい、わたしにとっては珍しいことだ。正確には、腰と背中の間当たりの筋肉が痛い感じがする。

まだ6か月の娘をおなかに載せて腹ばいにして遊ばせたり、寝かしつけのために長時間抱っこしていたら、知らぬ間に腰に過剰な負荷がかかっていたようだ。

腰を痛めると、途端に老人のような身体の動きになる。毎日筋トレやストレッチをしている私でも、このようなけがをするリスクがあるのだ。身体の故障には気を付けねばならない。


2.Translated by ChatGPT

Title: Hurt My Back

Taking care of my child, I hurt my back. It's rare for me to experience such a thing, as I have no memory of back pain in the past decade or so.

To be precise, the muscles between my lower back and spine feel sore.

Playing with my 6-month-old daughter on my stomach and holding her for extended periods to put her to sleep, I unknowingly subjected my back to excessivestrain.

When I back hurts, I suddenly move like an elderly person. Even though I engage in daily workouts and stretching, there's still a risk of such injuries. Gotta be careful with the body's malfunctions.


3.Learned Vocablary

  1. in the past decade or so:過去十年ほどの間に。使えそうな言い回しですね。

  2. To be precise,:正確に言うと。これは会話でも結構使えそう。

  3. lower back:腰。ドンピシャで腰と言う単語は無いのかな?

  4. sore:痛み。painより賢そう?

  5. to put her to sleep:寝かしつけのため

  6. unknowingly:知らぬまに

  7. excessive:過剰な

  8. strain:(身体を)酷使する。引っ張るという意味も。たしかに「ストレイナー」とかって言いますもんね。

  9. engage in ~:~に従事する。だけど、単に「~する」的な意味で使える模様。

  10. stretching:ストレッチ。英語は何でもingですね。

  11. malfunctions:(臓器・機械などの)機能不全、 故障

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?