Hurt my back (ChatGPT日記003)
学習のため、ChatGPTを使って英語で日記を書いています。
1.Original Text
以下を日記として英訳して。極力シンプルな構文と単語でお願いします。
---
title: 腰を痛めた
子供の世話をしていて腰を痛めた。
腰を痛めることなど、この十数年記憶がないくらい、わたしにとっては珍しいことだ。正確には、腰と背中の間当たりの筋肉が痛い感じがする。
まだ6か月の娘をおなかに載せて腹ばいにして遊ばせたり、寝かしつけのために長時間抱っこしていたら、知らぬ間に腰に過剰な負荷がかかっていたようだ。
腰を痛めると、途端に老人のような身体の動きになる。毎日筋トレやストレッチをしている私でも、このようなけがをするリスクがあるのだ。身体の故障には気を付けねばならない。
2.Translated by ChatGPT
Title: Hurt My Back
Taking care of my child, I hurt my back. It's rare for me to experience such a thing, as I have no memory of back pain in the past decade or so.
To be precise, the muscles between my lower back and spine feel sore.
Playing with my 6-month-old daughter on my stomach and holding her for extended periods to put her to sleep, I unknowingly subjected my back to excessivestrain.
When I back hurts, I suddenly move like an elderly person. Even though I engage in daily workouts and stretching, there's still a risk of such injuries. Gotta be careful with the body's malfunctions.
3.Learned Vocablary
in the past decade or so:過去十年ほどの間に。使えそうな言い回しですね。
To be precise,:正確に言うと。これは会話でも結構使えそう。
lower back:腰。ドンピシャで腰と言う単語は無いのかな?
sore:痛み。painより賢そう?
to put her to sleep:寝かしつけのため
unknowingly:知らぬまに
excessive:過剰な
strain:(身体を)酷使する。引っ張るという意味も。たしかに「ストレイナー」とかって言いますもんね。
engage in ~:~に従事する。だけど、単に「~する」的な意味で使える模様。
stretching:ストレッチ。英語は何でもingですね。
malfunctions:(臓器・機械などの)機能不全、 故障
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?