マガジンのカバー画像

不思議の国のアリス|翻訳

26
英語勉強も兼ねて「不思議の国のアリス」の原語版を自分なりに翻訳・解釈したものをまとめています。
運営しているクリエイター

#グリフォン

はじめに

アリスを読むにあたって、参考にしているサイトをまとめました。 原文◇原文と翻訳を同時に表示出来たり、朗読音声もありでとても見やすいです。挿絵はジョン・テニエルです。 ◇アーサー・ラッカムの挿絵で読むならこちら ◇ルイス・キャロルの挿絵で読むならこちら 参考サイト様◇アリスを最後まで説明付きで訳している神様のような方です。 この方がいなかったら最初のほうで投げ出していたと思います。 ◇アリスに出てくる詩のパロディの元ネタを考察・説明されています。 Aliceのパロディ

不思議の国のアリス|翻訳19(第9章 偽ウミガメの物語②)

・はじめに 英文がスッと読めるようになりたくてアリスで英語勉強しています。 頭の中を整理するための訳なので、直訳ぎみで日本語がおかしい箇所があります。 最初から→不思議の国のアリス翻訳01 前回→不思議の国のアリス翻訳18 CHAPTER IX. The Mock Turtle's Story(偽ウミガメの物語②) 他のプレイヤーたちは女王が留守なことをいいことに、日陰で休んでいた。しかし女王の姿が見えたとたん大慌てでゲームに戻った。女王は一瞬の遅れは命を失うことになる

不思議の国のアリス|翻訳20(第10章 ロブスターのカドリーユ①)

・はじめに 英文がスッと読めるようになりたくてアリスで英語勉強しています。 頭の中を整理するための訳なので、直訳ぎみで日本語がおかしい箇所があります。 最初から→不思議の国のアリス翻訳01 前回→不思議の国のアリス翻訳19 CHAPTER X. The Lobster Quadrille(ロブスターのカドリーユ①) 【メモ】 ◆Quadrille(カドリーユ、カドリール)とは 〈フランス語〉19世紀のちょうどアリスの時代に流行った4組の男女で行うダンスで、スクエアダンス

不思議の国のアリス|翻訳21(第10章 ロブスターのカドリーユ②)

・はじめに 英文がスッと読めるようになりたくてアリスで英語勉強しています。 頭の中を整理するための訳なので、直訳ぎみで日本語がおかしい箇所があります。 最初から→不思議の国のアリス翻訳01 前回→不思議の国のアリス翻訳20 CHAPTER X. The Lobster Quadrille (ロブスターのカドリーユ②) 「ありがとう、とても興味深いダンスだったわ」やっとダンスが終わったのでアリスはとても嬉しくなった。「それと、タラの歌がとっても面白かったわ」 「おぉ、タ

不思議の国のアリス|翻訳22(第11章 誰がタルトを盗んだの?①)

・はじめに 英文がスッと読めるようになりたくてアリスで英語勉強しています。 頭の中を整理するための訳なので、直訳ぎみで日本語がおかしい箇所があります。また、訳も間違っている部分もあり気づき次第修正しています。 最初から→不思議の国のアリス翻訳01 前回→不思議の国のアリス翻訳21 CHAPTER XI. Who Stole the Tarts? (誰がタルトを盗んだの?①) アリスたちが到着した時、ハートの王と女王は王座に座っていた。そして大勢が集まっていて—その者たち