見出し画像

WordPress翻訳

Polyglotの「WordPress翻訳」(2023-03-07更新版)の私家版和訳を掲載します。
翻訳者ハンドブック」の続きのコンテンツです。
以下、本文です。

WordPress翻訳

https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/translating/

(!)Polyglots貢献者トレーニングコースには、関連コンテンツとクイズがあります。

なぜWordPressを翻訳するのか?

WordPressは、フリーソフトウェアプロジェクトです。誰でも参加し、その発展と成長を助けることができます。すべてのフリーソフトウェア・プロジェクトにはボランティア—ソフトウェアとプロジェクトの両方を発展させるために自分の時間を喜んで提供する人々—が必要です。ボランティアはコードを書き、グラフィックをデザインし、文書を書き、サポートを提供し、ソフトウェアを翻訳します。そこであなたの出番です。

あなたのコミュニティが、あなたの翻訳の恩恵を受ける方法は数多くあります。最も顕著な方法は、英語をまったく話せない人が、翻訳によって WordPressを使えるようになることです。また、英語は話せるが、母国語での使用を好む人もいます。

WordPressのすべての翻訳には、次のような特徴があります:

  • 下記から構成される、ローカル・ホームページ(私たちは“Rosetta”サイトと呼んでます)

    • ランディングページ

    • ブログ

    • あなたの翻訳のすべてのリリースをダウンロードできる、ダウンロード・セクション

  • あなたの言語での、すべてのWordPressサイト用の自動更新機能。これは、あなたの翻訳の新しいバージョンがリリースされるたびに、そのユーザーは自分のダッシュボードでアップグレードが提供されることを意味します。

何を知っておくべきか?

現在の翻訳に貢献したり、新しい翻訳を始めるには、いくつかのスキルが必要です:

  • バイリンガルであること –つまり、英語と翻訳する言語の両方に堪能であること– が必要です。どちらかの知識が浅いと、翻訳が難しくなったり、混乱したローカライズになってしまうかも知れません。

  • 文脈の中でメッセージを翻訳する最善の方法を見つけるために、WordPressのコードを読み解く必要が出てくることがあるので、PHPに詳しいと助かります。

  • 言語構成要素:名詞、動詞、冠詞など、それぞれの異なるタイプに精通していると、英語に於けるそれらの文脈のバリエーションを識別することができます。

  • 最初に翻訳を始めるときは、文字列を提案するだけです。プロジェクトに参加するには、GTE(総合翻訳エディター)の承認が必要になります。現在のGTEと連絡を取り、GTEチームの一員になることを希望することもできます。

始めるにあたって

  • 新規の翻訳者の場合、翻訳するにはページをお読みください。

  • 新規の総合翻訳エディター或いはプロジェクト翻訳エディターの場合、一般的な期待ページから始めてください。

  • 現在の翻訳チームと連絡を取りたい場合、チームページをチェックしてください。

Last updated: March 7, 2023

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?