英語初心者がスポンジボブで英語勉強してみた3

前回の復習

前回、プランクトンが体を洗われるときのシーンがありました。その時プランクトンは「what are you?」というような発言をしました。これは「私をどうする気ですか?」という意味です。当時は「あなたは何?」と思っていましたが実際は違いました。その後、プランクトンは「Stop that at once, 
you」という言葉が出ます。これは「すぐにそれを止めろ!あなた!」という感じです。最初は「once」という単語が何を意味するのが分かりませんでしたがここでは「すぐに」や「直ちに」という意味なのを学びました。その後は「I command you」という単語が出ました。これは「私はあなたに命令する。」というような意味になります。他に終わった時にカレンが「don't you feel better?」という言葉が出ます。これは「気分が良いでしょ?」という意味になります。don’tが「するな」という意味が強かったので意外だと思いました

覚えた言葉など

what are you? 私をどうする気ですか?
Stop that at once 今すぐにそれを止めろ。
once すぐに
I command you 私はあなたに命令する。
command 命令
don't you feel better? 気分が良いでしょ?

パトリック

パトリックが寝ている場面から始まります。この時「snoring」という単語が出てきます。これは「いびき」という意味です。そして目覚ましが鳴ります。ここで出るのが「ringing」という単語が出ます。これは「高鳴り」という意味になります。それにパトリックは混乱して、「What's making that noise?」という言葉が出ます。「これは何がこの音を立てているんだ?」という意味になります。その後、正体がわかると「chuckles」という単語が出てきます。これは「笑う」という意味があります。その後、パトリックは「It's you again」という言葉を話します。これは「それは再びあなたです。」と出てきましたがこれは直訳だと思うので考察すると「またお前か。」というような意味だと考えられます。その後「Joke’s over」と言います。これは「冗談は終わり。」となるらしいです。その後、「All right, you got me. Now ,cut it out.」これは「大丈夫、あなたは私を得た。今、それを切り取ります。」となりました。おそらく音を消したいという意味を言いたいのだと思います。その後、なぜか、照明にとびかかり、音を消すよう要求して「I'm warning you」と言います。これは「あなたに注意しておきます。」という意味になります。そしてまた止めるよう話して、「I said quick it.」と言いました。これは「私はすぐにそれを言った。」となりました。これはquickが速いという意味になるのでそれがすぐにという意味になります。証明を壊した後、音が鳴りやまないのを見て「Then where's it comming from?」という単語を言いました。これは「それでは、それはどこから来ているのですか?」となります。その後、「Make it stop.」というのが出ます。「停止させろ」と出ました。その後、パトリックは目覚ましを見つけ、話してこう言いました。「Buddy, you gotta help me find out.」これを聞いたときに思ったのがgottaが前回学んだので「~しなければならない」となるので。個人的な考察では「あなたは私を助けないといけないと感じます。」だと思います。答えは「相棒、あなたは私が見つけるのを手伝わなければなりません。」これは「find out」が「見つけてください。」となるのでそれが理由だと思います。さらにこの言葉は続いて、「どこからこの音が鳴るんだ?」と続きます。その後、目覚ましが動いて、戻ってこいと言った後に「Well, fine, I'll ask someone who cares」という言葉が出てきます。これは「まあ、大丈夫、私は気にかけてくれる人に尋ねます」となりました。「someone who cares」が「気にかけてくれる人」という意味になります。その後、目覚まし時計の音に対して、「ringing continue」というのが出ました。continueは「続ける」という意味になるので「高鳴りが続く」と考えられます。その間、パトリックはパンツを脱いで枕に絵をかき、はかせてスポンジボブを作りました。そしてスポンジボブに音の出所を聞きました。その後、枕が倒れ、音が止まると「vibrating」という単語が出ました。これは振動という意味らしいです。その後、朝食を取ろうとすると、缶が落ちて、ないと勘違いしてこういいました。「I'm out of food again.」これは「私は再び食べ物が足りなくなりました。」という意味です。その後、パトリックは「All I have are these loucy cans with pictures of food on'em.」と言います。これは「私が持っているのは、食べ物の写真が載ったこれらのお粗末な缶だけです。」となりました。調べてみると「振動」は「いやな」とか「卑劣な」という意味になるらしいです。ある種の悪口ですね。その後、パトリックは自分が本当に欲しいのは本物の食べ物だと言います。そしてここは終わります。

単語

snoring いびき
What's making that noise? これは何がこの音を立てているんだ?
chuckles 笑う
Joke’s over 冗談は終わり
warning 警告
Then where's it comming from?  それでは、それはどこから来ているのですか?
Buddy 相棒
find out 見つけてください
someone who cares 気にかけてくれる人
continue 続ける
vibrating 振動
loucy いやな 卑劣

次回はスポンジボブ

次回はスポンジボブのモーニングルーティーン3をしたいと思います。

https://youtu.be/Pw1BKRUo-jI







この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?