domain,territory,field,areaの違い

💡ココ様の画像を使わせていただきます。

ありがとうございます。

本日は「domain,territory,field,areaの違い」をテーマに書いていきます❗️

:

似ている英単語の違いについて今日も書いていく。

今日はdomein,territory,field,areaの4つ。

和製英語にするなら、ドメイン、テリトリー、フィールド、エリアの3つだ。

共通する意味として、

✅「領域、分野」という意味がある。

ドメインはPC上で、テリトリーは縄張り、フィールドは学問の分野を表す時の「分野」を指すという意味がある。

エリアは明確に分からないのだが、決められた範囲という意味があると思う。

果たして正解は何なのか。

まずはドメインから。

domeinとは「~界、(思想、知識などの)領域、分野、領土」という意味がある。

また、所有権・支配権・統治している領土という意味もある。

terrritoryは「領土・領域・領地・分野・縄張り」という意味があり、

✅国が支配している範囲というニュアンスがある。

domeinも同様の意味だが、domeinはterritoryよりも範囲が狭い。

例えばHe is leading figure in the domein of soccer.という文があるとする。

「彼はサッカー界を引っ張っている人物だ」という意味。

これは支配している範囲が「サッカー界」という一つの業界に絞られている。

こういった特定の範囲を指すのがdomeinである。

次にfield。

✅fieldは「広大な農地」という意味が派生して「分野」という意味ができている。

元々は広大な土地、野原、畑という意味があった。

しかし、今ではそれに加えて「分野」という意味もある。

例えばin the field of medicineで「医学の分野で」という意味になる。

主に学問の分野という意味で使われるのがfieldの特徴だ。

最後にarea。

areaは「(指定された)地域、分野、範囲、区域」という意味がある。

例えば、The area of this land is very spacious. (この土地の面積はとても広々としている)という文があるとする。

これは「ある都市のある地区の中のここ!」という指定された範囲のことを指す。

また、a commercial area「商業地区」なら、主にビジネス街のことを指す。

以上がdomein,territory,field,areaの違いである。

日本語にも同音異義語があるのと同じように、英語にも似ている単語が存在する。

その一つ一つをピックアップし、その違いを今後も発信していこうと思う。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?