advanceとprogress
💡西かちこ🌻イラストレーター様の画像を使わせていただきます。
ありがとうございます。
本日は「advanceとprogress」をテーマに書いていきます。
:
先日、日進月歩の英訳について記事を書いた。
日進月歩は英語でrapid advance、もしくはrapid progressと表す。
「いや、advanceとprogressで何が違うんだ?」
僕はそのような疑問を持った。
調べてみたところ、
どうやらadvanceとprogressの違いは成長の内容か、成長のプロセスを表すかのどちらかなのだそう。
ここで英英辞典を参照してみた。
たしかに成長の内容(変化、発見、発明)にフォーカスしたようなニュアンスだ。
次にprogressはどうか。
こちらは成長の内容そのものというよりは、成長していくプロセスを表す。
同じ「成長、進歩」という意味でひとくくりにされるが、実はそういった違いがある。
ちなみに似た言葉としてdevelopment(発展、開発)がある。
達成に近づいていくというprogressとは違って、developmentを使うことでさらにプロセスの途中であることを強調できる。
何が、どのように「成長」していくのか。
それを見極めるのが難しいところである。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?