見出し画像

台湾で中国語を再度習い始めた話3

11月15日
2日目も第一課の続き。


總是

常常<總是
私の中でこの単語=「いつも」。でももう一つ意味があった。教科書にはこう書かれている。
表示一定存在的事情。如果「總是」後面有助動詞,「是」可省略。句尾常有「的」,表示肯定。
なのでこの時の總是は一定と同じ意味。
先生が教えてくれた例文を見ると普遍的な物事な気がする。(夜が来て朝が来る、人は歳を取る等)
是が省略された例文を見たことがないので探してみよ!

還是…把! やっぱり、〇〇しましょう!

to do 誰が○○する

(S)V不了幾M(N),(S)就…
(S)不/沒V幾M(N),(S)就…了
(前半)長く続かなかったり、回数が少ないとき(後半)が起きる。すでに発生して実際の状況を表す時は沒の方を使う。


了+啊なので完了も変化も表し、「要」と一緒に使うと未来の事も表す。但し未来を表す時は、簡単に予測できること。例えば
看見朋友把他家裡的桌子、椅子搬上車
→你們要搬家啦!
未来というより、見た状況の確認のような意味があるような気がする。
帰ったの?帰るの?仕事終わったの?引っ越すの?みたいな。


朝+お昼は全家(ファミマ)で。
台湾のコンビニはおにぎり(パン)+指定の飲み物でお得に買える。
正直お店で食べるよりコンビニの方がコスパがいい気がする…
買ったおにぎり、韓国風焼肉みたいなことが書いてあった気がするけどめっちゃ辛い!唐辛子ぶつ切りで入ってた!そしてミルクティーは甘い!

夜は昨日訪問したお店に。麵と滷味。微辣で頼んだはずなのにこれもなかなか辛い…

お昼…59元 夜…150元 その他…129元

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?