「すごい」の一般的な英訳はamazingであり、それでいいも悪いもとりあえずカバーできそうだ。一方「ヤバい」単体のGoogle翻訳はterribleだ。 例えば「この菓子はやばい」を英訳させると、"This candy is awesome".となり、ひどくまずい菓子となってしまう。 「この菓子はやばいほどおいしい」だと"This candy is insanely delicious".となり、めちゃくちゃ美味いことが伝わるだろう。
一つの語に正反対の意味があると、日本語を学ぶ外国人は難しく感じるのではないか。
If you think but don't learn, you're in trouble.
In the February issue of Bungeishunju magazine that I read at the library, Fujiwara Masahiko wrote about the life of Fukuzawa Yukichi.
According to Wikipedia, "Jigokyou" is an elementary textbook that was popular from the end of the Heian period to the beginning of the Meiji period and is centered on teachings for the common people.
Fujiwara comments that "Encouragement of Learning" is "a thoroughly condescending approach." However, when scandals like this occur due to ignorance, I think we should have someone like Yukichi Fukuzawa preach about it once again.
On the other hand, there is a saying that goes, "Time waits for no man. Let's do it." The common interpretation of this saying is as follows.
According to the Iwanami Bunko edition, the original meaning was completely the opposite.
The Chinese poet Tao Yuanming is quite a fun guy.
And there's another proverb that goes, "Youth is fleeting, and learning is difficult." Wikipedia explains it like this:
There is a surprising history behind it.
The word "yabai" ("yabai") is another word that has spread in the world with the exact opposite meaning. At some point, it changed into a word with the opposite meaning depending on the context.
One university professor explains:
It's an easy-to-understand opinion that is sympathetic to young people. I wonder if it's okay to amplify the ambiguity even more than it is now.
For example, if you like sweets and can't stop eating them, but are concerned about the calories, it would make sense to express the conflict as "yabai."
"Sugoi" is another example of a word that can have opposing meanings depending on the context.
The general English translation of "sugoi" is "amazing," which seems to cover both good and bad aspects. On the other hand, the Google translation of "yabai" itself is "terrible."
If one word has opposing meanings, it may be difficult for foreigners learning Japanese.