見出し画像

英文記事で学ぶ英語_No.025

TIME、Newsweekなどの英文記事を読んでいて、知らない表現や使いたい表現に出会う度に、twitter(@smzy0801)にて発信しています。昆虫採集ならぬ、英文採集の気分です。

復習を兼ねて、tweetの内容を5つずつまとめて、ここnoteに掲載しています。だいたい週2回程度(週半ばと週末)の更新です。

【備考】
• 日本語文は私なりの和訳です。
• 英検1級/TOEIC 900オーバーの方にも歯応えあるレベルだと思います。
• 空欄には解答以外の単語も入り得ると思いますが、解答としては記事で使われている単語を掲載しています。

〈問題1〉

そのプログラムは以前から計画されていたが、このタイミングでの開始は偶然だった。 

The program had been in the ( ① ) for a while but the timing of the launch was ( ② ).

(Newsweek June 24,2022; p12より)

【解答】
①works
②fortuitous

【解説】
①”in the works”で「進行中の/計画中の」という意味になります。意味は取りやすいので、アウトプットの際も考えずに使えるようになりたいです。

②fortuitousは「偶然の/思いがけない」という意味の形容詞。「幸運な」という意味もあり、良い意味で使われる場合が多い様です。

【全文】
The program had been in the works for a while but the timing of the launch was fortuitous.

〈問題2〉

デンバー市は、市長の公約を行動に移そうとしている。

Denver is putting ( ① ) where the mayor’s ( ② ) is.

(Newsweek June 24,2022; p12より)

【解答】
①money
②mouth

【解説】
①②”put one’s money where one’s mouth is”で「口で言うだけでなく行動で示す」という意味のイディオムとなります。直訳的には、「口のある所(=言っていること)に金を置く(=リスク/責任を取る)」という感じでしょうか。

「口で言うだけでなく行動で示せ」という意味で、”Put your money where your mouth is.”という命令形で使われることも多いようです。

【全文】
Denver is putting money where the mayor’s mouth is.

〈問題3〉

警察官への10,000ドルの残留手当でさえ、(大量退職の)流れを止めることはできなかった。

Even $10,000 retention bonuses for police didn’t ( ① ) the ( ② ).

(Newsweek June 24,2022; p12より)

【解答】
①stem
②tide

【解説】
①②”stem the tide”で「流れ/勢いを止める」という意味になります。

stemというと「茎」や「〜から発生/起因する」という意味がよく知られていますが、同じ綴りで「(流れを)止める/〜に逆らって進む」といった意味もあります。

【全文】
Even $10,000 retention bonuses for police didn’t stem the tide.

〈問題4〉

簡単に言えば、裁判所が中絶の権利という糸を引き抜くことで、何十年も保護されてきた権利の織物が解ける恐れがある。

( ① )( ② ), the court’s pulling out the thread of abortion rights threatens to ( ③ ) a fabric of rights that have been protected for decades.

(TIME May23/30, 2022;p37より)

【解答】
①Simply
②put
③unravel

【解説】
①②”simply put”で「簡単に言うと」。和訳は簡単ですが、アウトプットの際に使いこなせるようにしたいですね。

③unravelは「(編み物やもつれた糸など)をほどく/ほぐす」という意味の動詞。「(難問など)を解く」という意味もあります。ちなみに、unravelはravel(もつれさせる)に否定のun-がついたものですが、辞書を引くと、ややこしいことにravelにも「ほどく」という意味があり混乱します。

【全文】
Simply put, the court’s pulling out the thread of abortion rights threatens to unravel a fabric of rights that have been protected for decades. 

【補足】
TIME June20/27, 2022; p10(米国議会襲撃事件に関する記事)でもunravelが出てきたので引用しておきます。

“People must watch, and they must understand how easily our democratic system can unravel if we don’t defend it.”

〈問題5〉

トラウマを経験した人の90%近くが悪夢を見るそうです。
重要なのは、これには代理トラウマが含まれるということです。

Close to 90 percent of people who have experienced trauma have nightmares. Critically this includes ( ① ) trauma.

(Newsweek June 24,2022; p19より)

【解答】
①vicarious

【解説】
英和を引くと「代理的な/身代わりの」等の訳が出てきますが、腹落ちしにくいです。こういう時こそ英英。"felt or experienced by watching or reading about somebody else doing something, rather than by doing it yourself"とのこと。
なお、「代理トラウマ」は、悲惨な体験を負った人の話を聞いたり、現場を目撃することを通じて、自分では体験していないのに被害者と同様の症状を示すことだそうです。

【全文】
Close to 90 percent of people who have experienced trauma have nightmares. Critically this includes vicarious trauma.

〈問題3〉は、米国でGeorge Floyd事件によって警察批判が高まり、警察予算削減の流れが生まれていたものの、犯罪増加により反動が来ているとの記事です。

とはいえ予算の限界もあるので、緊急性の低い事件を警察以外で解決するSTAR(Support Teams Assisted Response)というプロジェクトも試行されているとのことです。

それではまた!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?