見出し画像

論語 The Analects of Confucius   第495回

原文 二十四 (495-19-24)
叔孫武叔毀仲尼。子貢曰、無以爲也。仲尼不可毀也。
他人之賢者丘陵也。猶可踰也。仲尼日月也。無得而踰焉。人雖欲自絶、其何傷於日月乎。多見其不知量也。
書き下し文 二十四
叔孫武叔(しゅくそんぶしょく)仲尼(ちゅうじ)を毀(そし)る。子貢曰(しこういわ)く、以(もっ)て為(な)すこと無(な)かれ。仲尼(ちゅうじ)は毀(そし)る可(べ)からざるなり。他人(たにん)の賢者(けんじゃ)は丘陵(きゅうりょう)なり。猶踰(なおこ)ゆ可(べ)し。仲尼(ちゅうじ)は日月(にちげつ)なり。得(え)て踰(こ)ゆる無(な)し。人自(ひとみずか)ら絶(た)たんと欲(ほっ)すと雖(いえど)も、其(そ)れ何(なん)ぞ日月(にちげつ)を傷(やぶ)らんや。多(まさ)に其(そ)の量(りょう)を知(し)らざるを見(しめ)すなり、と。
現代語訳 24
叔孫武叔が仲尼を謗った。
すると子貢が言った。「そういうことはやめて下さい。先生を非難することは、あってはなりません。ほかの賢者は丘陵程度の高さで、越えることができます。しかし、先生は日月のような高さですので、越えることはできません。日月を傷つけることはできません。謗る人自身が自分の力を知らないということを露呈するに過ぎないでしょう」
英訳 24
Shu Sun Wu Shu was slander to Zhong Ni.
Then Zi Gong said, " Please don't do that. It must not be to
criticize the teacher. The other wise men can cross over at a height of about a hill. However, the teacher is same height the sun or moon, so it cannot be exceeded. The sun or moon cannot be hurt. It will only reveal that the who slander a person do not know their power."

いいなと思ったら応援しよう!