![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/139310615/rectangle_large_type_2_dbe1c4bfd298588af133249c44c16b8f.jpeg?width=800)
ハロウィンの花嫁で学ぶロシア語(その2)
3年前。渋谷のビル爆破未遂事件(ガス漏れ事件として報道)。プラーミャに拘束されたオレグを降谷と松田が救出。
ハロ嫁関連のマガジンをまとめてみた。
ハロウィンの花嫁で学ぶロシア語
前後の記事は、上記マガジンを参照されたい。
※ 以下、ネタバレになるので、未視聴の方は先に映画をご覧ください。
* * * * *
* * * * *
ハロ嫁から遡ること3年。『揺れる警視庁』の4年前(ハロ嫁の7年前)に殉職した萩原の墓参りに集まった仲間4人は、渋谷のビルで爆弾魔プラーミャに遭遇する。
ビルの一室で、降谷と松田は、プラーミャに拘束され気絶していたオレグを発見。
意識を取り戻したオレグの第一声を聞いて、すぐに流暢なロシア語で応じる降谷。
しかし、よく「ビギーチェ!」だけでロシア語だとわかったな。凄い。
私なら、ビギーチェ?ベローチェ?とか見当違いのこと思いそうだ。
渋谷だし。
いっぽう、松田は徹頭徹尾、日本語で押し通す。
その意気、見習いたい。
オレグ
Беги́те!「逃げろ!」
![](https://assets.st-note.com/img/1714559262851-ToQM5mJUh0.jpg?width=800)
(発音)
IPA(国際音声記号、ロシア語ではМФА)での表記
[bʲɪˈɡʲitʲje]
発音のカタカナ表記
ビギーチェ!
(文法・語彙)
беги́те < бежа́ть (不完了体)(定動詞) 一定方向に走る、逃亡・脱走する
беги́те は вы に対する命令形。
вы は複数2人称で、① ты の複数(きみたち、あなた方)、②単数の相手に対する丁寧な表現(あなた)の意味を持つ。
この場合は、降谷と松田(複数の相手)に対する命令形だと解釈できる。
Беги́те!「(あなたたち)逃げなさい!」「逃げろ!」
降谷零(安室透)
Спуска́йтесь пе́рвым. 「先に降りてろ」
![](https://assets.st-note.com/img/1714559475059-DtXosOULxg.jpg?width=800)
(発音)
IPA表記
[spʊsˈkajtʲɪsʲ pʲɪrˈvɨm]
発音のカタカナ表記
スプスカーイチェシ ペールヴィム
(文法・語彙)
спуска́йтесь < спуска́ться (不完了体)(高い所から)降りる
спуска́йтесь は вы に対する命令形。
上述のように、вы は複数2人称で ① ты の複数、②単数の相手に対する丁寧な表現をあらわすことができる。
この場合は、降谷が初対面の外国人であるオレグに、②「丁寧な命令表現」で話しかけたと考えられる。
Спускайтесь.「降りてください」
пе́рвым < пе́рвый (形)(順序数詞) 第一の、いちばん先に、真っ先に
пе́рвым は пе́рвый の造格。ここでは副詞的に用いられている。
Спуска́йтесь пе́рвым.「先に(階下に)降りてください」
降谷零
Е́сли вас остано́вит поли́ция, покажи́те э́ту визи́тку.
「警察に止められたらその名刺を見せるんだ」
![](https://assets.st-note.com/img/1714559671121-DsycO5nQww.jpg?width=800)
(発音)
IPA表記
[ˈjeslʲi vas əstanɐˈvʲit pɐˈlʲitsɨjə pɐˈkaʐitʲɪ ˈɛtu vʲɪˈzʲitkʊ]
発音のカタカナ表記
イェスリ ヴァス アスタノーヴィト パリーツィヤ パカジーチェ エートゥ ヴィジートクー
(文法・語彙)
е́сли (接)(単純仮定) もし~ならば
вас < вы(あなた)の対格「あなたを」
остано́вит < останови́ть (完了体)(止める、立ち止まらせる)の3人称単数現在変化(未来完了)。後続の поли́ция が主語。
поли́ция (女) 警察、(口) 警官
покажи́те < показа́ть (完了体)(見せる、提示する)の命令形。
э́ту < э́та (指示代名詞)(女)(この、その)の対格。
визи́тку < визи́тка (女)(口)(名刺)の対格。
Е́сли вас остано́вит поли́ция, покажи́те э́ту визи́тку.
「警察があなたを制止した場合(もし警察に呼び止められたら)、この名刺を提示して下さい」
オレグ
Мне пора́!「俺は逃げるぞ!」
![](https://assets.st-note.com/img/1714559942986-zb6tIRWqLp.jpg?width=800)
(発音)
IPA表記
[mʲnʲɪ pɐˈra]
発音のカタカナ表記
ムニェ パラー
(文法・語彙)
мне < я(わたし)の与格。無人称述語 пора́ の意味上の主語として与格になっている。
пора́ (無人称述語)(意味上の主語は与格) ~する頃合いだ、~すべき時だ
Мне пора́!「私はもう行く時間・タイミングだ」「私はもう行かなければならない」というニュアンス。
日本語のセリフ「俺は逃げるぞ!」=「(いつまでもここにいると命が危ないから)俺は逃げるぞ」的なニュアンス?(※ 解釈には個人差があるかも)から、ロシア語のセリフは少し意訳したのかな?という印象。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?