![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/144027366/rectangle_large_type_2_3813eb649237473d53d5344727dfe5fd.jpeg?width=800)
ハロウィンの花嫁で学ぶロシア語(その10)
渋谷マークシティのつづき。エレニカの悲痛な回想。エレニカを気遣ったつもりが、逆鱗に触れてしまうドミトリー。
ハロ嫁関連の前後の記事は、下記マガジンを参照されたい。
ハロウィンの花嫁で学ぶロシア語
※ 以下、ネタバレになるので、未視聴の方は先に映画をご覧ください。
* * * * *
* * * * *
2022年2月14日に公開された予告第2弾。
劇場版『名探偵コナン ハロウィンの花嫁』予告2【2022年4月15日公開】
東宝MOVIEチャンネル
* * * * *
引き続き、渋谷マークシティのカフェ。
エレニカは、プラーミャの爆破行為による、一般住民への被害をしきりに危惧する。
それを聞いたドミトリーは、エレニカの家族がプラーミャの爆弾の犠牲となった、過去の事件に触れてしまう。
* * * * *
エレニカ
В любо́м слу́чае, е́сли бо́мба взорвётся, бу́дет мно́го неви́нных жертв.
「いずれにしろ 爆破が起きれば 確実に多くの関係ない人達の犠牲が出てしまう・・・」
![](https://assets.st-note.com/img/1718360287279-3u3O6kLE9a.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1718360327107-OnQqaOQkSL.jpg?width=800)
(発音)
IPA(国際音声記号、ロシア語ではМФА)での表記
[v ljʉˈbom slʊˈtɕajɪ ˈjeslɪ bɐmˈba vzɐrˈvʲɵtsə bʊˈdʲet ˈmnogo nʲɪˈvʲinnyx ˈʐɛrtf]
発音のカタカナ表記
ヴリュボーム スルーチャィェ イェースリ ボーンバ ヴザルヴョーッツァ ブージェット モノーガ ニヴィーンヌゥィフ ジェールトフ
(文法・語彙)
в +(前)(状態・状況) ~の中で
любо́м < любой (形)(あらゆる~、どの~も)の男性形・前置格。
слу́чае < случай (男)(場合、ケース)の前置格。
в любо́м слу́чае どんな場合でも、いずれにせよ
е́сли (接) もし~ならば
бо́мба (女) 爆弾
взорвётся < взорва́ться (完)(爆発する) の三人称単数現在変化(未来完了)。主語はбо́мба
бу́дет < быть (不完)(未来形で、事件・状態の発生、時刻の到来などをあらわす) ~になる、起こる
мно́го (数量詞)+(生格[可算名詞は複数生格、不可算名詞は単数生格]=数量生格) 多くの
неви́нных < неви́нный (形)(罪のない) の複数生格
жертв < же́ртва (女)(犠牲者、被害者) же́ртваは可算名詞=数えられる名詞なので、мно́го のあとは複数生格になる。
неви́нная же́ртва 罪なき犠牲者 ⇒ 日本語字幕は「関係ない人達の犠牲」だが、ロシア語では少し踏み込んで「罪なき犠牲者」と訳されている。
この「罪なき неви́нный」という形容詞は、「犠牲者 же́ртва」にかかる枕詞として頻繁に用いられる。「無辜の民」と同じように使われる。
В любо́м слу́чае, е́сли бо́мба взорвётся, бу́дет мно́го неви́нных жертв.「いずれにせよ、もし爆弾が爆発すれば、多くの罪なき犠牲者が出てしまうことになる」
ドミトリー
Ты ника́к не мо́жешь забы́ть о том слу́чае?
「あの時のこと また思い出しているのか?」
![](https://assets.st-note.com/img/1718360625871-jYuX33I1dW.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1718360649091-Z5uZNgHOsX.jpg?width=800)
(発音)
IPA表記
[tɨ nʲɪˈkak nʲe mɐˈʐɨtʲ zɐˈbɨtʲ ɐ tɐm ˈslutɕɪɪ̯]
発音のカタカナ表記
トゥィ ニカーク ニモージェシ ザブィチ アトーム スルーチャィェ
(文法・語彙)
ты (人称代名詞)(二人称単数)(親しい間柄で用いる)お前、きみ
ника́к (副) どうしても~ない
не (助)(述語の否定) ~でない
мо́жешь < мочь (不完)+(不定形)(~することができる) の二人称単数現在変化。
забы́ть (完) о +(前) ~について忘れる
о +(前) ~について
том < тот (指示代名詞・男性形)(あの、その) の前置格。
слу́чае < слу́чай (男)(出来事、事件) の前置格。
Ты ника́к не мо́жешь забы́ть о том слу́чае?
「お前は、どうしてもあの事件を忘れられないのか?」
ドミトリー
Бы́ло сли́шком по́здно…
「あれはもう手遅れだったんだよ・・・・・・」
![](https://assets.st-note.com/img/1718360900135-txrhL7BNLZ.jpg?width=800)
(発音)
IPA表記
[ˈbɨɫə ˈslʲiʂkəm ˈpoznə]
発音のカタカナ表記
ブィーラ スリーシカム ポーズナ
(文法・語彙)
бы́ло < быть (不完)(~である)(無人称述語と共に用いて、無人称文を形成する) の中性過去。
сли́шком (副) あまりに~すぎる
по́здно (無人称述語) 手遅れだ、遅すぎる
※ 発音 : по́здно の д は発音しない。
-здн- の綴りでは、真ん中のдを発音せず、[-зн-](IPA[-zn-])と発音する。
Бы́ло сли́шком по́здно…
「あまりに遅すぎたんだ(手遅れだったんだ)…」
エレニカ
Кири́лл! 「キリル―――!」
![](https://assets.st-note.com/img/1718361082505-1wIPxxRlrw.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1718361545470-QPo5wa1CNO.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1718361097409-1F5DnUL5PC.jpg?width=800)
(発音)
IPA表記
[kɪ'rɪl]
発音のカタカナ表記
キリール
(名前の意味)
Кири́лл (男)(人名) キリル
ギリシャ語の Κύριλλος(господи́н[主人、旦那]、влады́ка[君主、ギリシャ正教の大主教])に由来する男性名。
(出典)
![](https://assets.st-note.com/img/1718361335990-0fYfzXaL5m.jpg?width=800)
キリル文字の元となったグラゴール文字を9世紀に考案した、キリル Кири́лл とメフォージー Мефо́дий 兄弟(キリュロス Κύριλλος とメトディウス Μεθόδιος 兄弟)の名前でもある。
日本語字幕の「キリル―――!」をより忠実に再現するならば、Кириииилл! となろうか。
(発音)Кириииилл! の発音
ドミトリー
Я и сам хоте́л бы его́ спасти́.
「俺だって 助けたかったさ」
![](https://assets.st-note.com/img/1718361504700-MuKIvN8s3K.jpg?width=800)
(発音)
IPA表記
[ja i sam xɔ'tɛl bɨ i'vɔ spɐ'stʲi]
発音のカタカナ表記
ヤー イ サム ハチェールブィ イヴォー スパスチー
(文法・語彙)
я (人称代名詞)(一人称単数) 私、俺
и (助) ~もまた
сам (定代名詞・男性形) 自身(動作の主体または客体をあらわす)
хоте́л < хоте́ть (不完)(欲する、望む)の男性過去。
бы (助)(動詞過去形+ бы で仮定法を形成する。ここでは事実に反する仮定=キリルを救いたかったけれども手遅れだった)
хоте́л бы ~したかったのに(できなかった)
его́ < он (人称代名詞)(三人称単数)(彼=キリル)の対格。
спасти́ (完)(危機から)救う
Я и сам хоте́л бы его́ спасти́.
「俺自身も、彼(キリル)を救いたかった(けれども救えなかった)」
ドミトリー
Но е́сли бы ты и бро́силась за ним, сы́на бы...
「だけど 飛び込んだところで お前の息子はもう・・・・・・」
![](https://assets.st-note.com/img/1718361707686-4AEeRUoMJf.jpg?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1718361726586-QgjLrwxicI.jpg?width=800)
(発音)
IPA表記
[nɔ ɪsli bɪ tɨ ɪ brɔsɪləsʲ zə nim sɨˈna bɨ]
発音のカタカナ表記
ノ イェースリブィ トゥィ イ ブローシラシ ザニム スィーナブィ
(文法・語彙)
но (接)(逆説)だが、しかし
е́сли (接)(бы と共に)(条件法、事実に反する仮定) もし~であったならば
бы (助)(動詞過去形+ бы で仮定法を形成)
е́сли бы もし~ならば
ты (人称代名詞)(二人称単数)(親しい間柄で用いる)お前、きみ
и (助) ~もまた
бро́силась < бро́ситься (完)(飛び込む) の女性過去形。
за +(造)(目的) ~を求めて、~のために
ним < он (人称代名詞)(三人称単数)(彼=キリル)の造格。
сы́на < сын (男)(息子) の対格。
Но е́сли бы ты и бро́силась за ним, сы́на бы...
「でも、もしお前が彼(キリル)のために飛び込んだとしても、息子を…
(救えなかっただろう…という含みを残す文章)」
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?