地下貯水槽。コナンとエレニカ。「死んだ息子と同じ目に遭って欲しくない」
ハロ嫁関連の前後の記事は、下記マガジンを参照されたい。
ハロウィンの花嫁で学ぶロシア語
※ 以下、ネタバレになるので、未視聴の方は先に映画をご覧ください。
* * * * *
* * * * *
前回の投稿(3週間前)以降、ハロ嫁の特報・予告をひとつずつ振り返ろうと思っていたが、諸般の事情でコナンくんの声だけ・音楽だけの映像を先に振り返ることにした。
拙 noteのハロ嫁記事は、どちらかというとロシア語の詳細を知りたい方に興味を持たれているように感じるが、それでも先月来の報道にショックを受けた方もおられる可能性を考え、過去の特報・予告は少し時間を置いて振り返りたいと思う。
それにしても、ハロ嫁は三重苦である。
一昨年の公開時は、コロナ禍が終息しないなかでの上映となり、封切直前にはロシアによるウクライナ侵攻という(ロシア語やレアリア面での)悪条件が重なった。
2年が経過し、そろそろサブスク解禁で、ハロ嫁のロシア語を語っても良い状況かと思われた頃に、今度は思わぬスキャンダル・・・。
でも、作品のなんとも言えない満足感の高さ、楽しさ、高揚感は変わらないと思い、粛々とロシア語の解読をつづけたい。
夏まで本業が忙しいので(新年度から新たな挑戦をしていて、準備が全然追いつかない)、大相撲とハロ嫁ロシア語は少しペースダウンしているが、時間を見つけて少しずつ投稿したい。
* * * * *
2022年4月14日公開のショート版オープニング映像。
劇場版『名探偵コナン ハロウィンの花嫁』スペシャルオープニング映像
<ショートver.>【大ヒット上映中!】 東宝MOVIEチャンネル
* * * * *
偽松田だったことがバレて、窮地の高木。
高木に銃を突きつけるドミトリーを止めるため、コナンはキック力増強シューズでカボチャの被り物を蹴って銃をはじく。
激昂したグリゴーリーがコナンに銃口を向けるが、一児の母だったエレニカが止めに入る。
* * * * *
グリゴーリー
Паца́н, тебе́ что, жить надое́ло?
「死にてぇのかガキ!」
(発音)
エレニカ
Подожди́! Не стреля́й в ребёнка!
「待て!子どもを撃つな!」
(発音)
エレニカ
...Ситуа́ция не в на́шу по́льзу. Отступа́ем.
「・・・状況が不利だ 撤退する」
(発音)
グリゴーリー
Блин!「クソッ!」
(発音)
* * * * *
エレニカは、倒れている高木の首元にナイフを突きつけ、近づこうとするコナンを牽制。
「ここは子どもの来る所じゃない」(正論)と諭し、つづけてロシア語で自分たちの決意を述べる。
* * * * *
エレニカ
...Остано́вим!「・・・我々は止める!」
(発音)
エレニカ
На́до уничто́жить Пла́мя!
「プラーミャの息の根を!」
(発音)
* * * * *
エレニカによるプラーミャ抹殺予告のあと、貯水槽の照明が消され、現場は大混乱となる。
撤退の際、エレニカはコナンの耳元にロシア語で囁く。
* * * * *
エレニカ
Не хочу́, что́бы ты поги́б, как и мой сын.
「あなたを“息子”と同じようにはしたくない」
(発音)
コナンに接する時、エレニカは徹頭徹尾、母親の態度を崩さない。
エレニカにとってコナンは、守るべき・保護すべき子どもなのだ。
「子どもを撃つな」
「ここは子どもが来る所じゃない」
「あなたを“息子”と同じようにはしたくない」
無鉄砲にも見えるコナンを案じる言葉の端々には、子を思う母親の心情が反映されているように感じられる。