見出し画像

「放っておいて」という英語の表現♪

歌って絵を描くTOEFL講師の水月むつみです。

海外で活躍したい人のために、英語学習や留学について書いています。

8/3(土)に歌う予定のライブハウス「渋谷Rosso」は、私が人生で初めてオープンマイクに行ってから、何回目かでオープンマイクに歌いに行った思い出のライヴハウスでやります。tiktok にその時の動画をいくつかあげてますが、チケットは私までお願いしますねー♡

@user4721949423457

Club Rosso 渋谷でのオープンマイクではピアノ、ギターで入っていただいたり、ハモっていただいたりで感激でした💕 #therose #bettemidler #洋楽カバー

♬ オリジナル楽曲 - 水月 むつみ - 水月 むつみ

映画『ボヘミアンラプソディ』の会話の中での英語表現、「一体、~?」(on earth) を解説してみましたが↓

6分くらいある曲の "Bohemian Rhapsody" をリリースするのはあり得ない、という会話の後で、「あれは一体なんの歌なんだ?」みたいな会話が続きますが、それがこちら↓


Scaramouche? Galileo? And all that "Ismillah" business! "Ishmillah"?

最初の "Scaramouche? Galileo?" は、歌詞の中の単語そのままで、「スカラムーシュ?ガリレオ?(一体どういう歌詞だ?)」という感じですね。

その後の  And all that "Ismillah" business! の最後の "business" は「ビジネス」という意味ではないです。

では、どういう意味かというと?

「~のこと、~に関係すること」というような意味。

It's my business.

だと、「それは私に関係すること」=「あなたには関係ないこと」=「放っておいて」みたいな意味になります。

It's your business.

だと、逆の意味になりますね。

It's none of your business.

という言い方もあります。

「あなたには関係ないでしょ!」みたいな、ちょっとのきつい感じの言い方になるので、使う時にはすこし注意してくださいね♡

ストアカで英語のレッスンしてます。お申し込みはこちら↓からどうぞ♪

Xもやっています。

いただいたサポートは「おむすびアート」の活動に使わせていただきます♪