見出し画像

水面静かに大地の烈日わたらせて(英語翻訳)

ずっと いて いてやる
ずっと ずっと そばに
そ そばに いて いてやる

   I will always be with you
   Forever and ever and ever…
   On… on your side… I will always stay on your side…

はねふるわせ
さあ
おころりよ

   As your feathers tremble in emotion
   Now
   Please go to sleep

ちても忘れぬ!」
恩讐おんしゅう はるかにちちろ蟋蟀が叫ぶ
(日々 ひとりで)
送り火しつら孤影こえいに震う
高々たかだかと!」

   「Even if I'm rot, I won't forget what you did to me!」
   "Such bittersweet compassion and resentment!" the true crickets yell out in the distance
   (Everyday, all by myself)
   As they tremble at the lonely figure preparing a spirit parting bonfire
   「This is as high as I can go(What highness!!」

かわいたかいな空抱からだき駆ける
つちにら
ただよ異臭いしゅう星屑ほしくずたちを喰らってでも

   As I embrace the waterless vessel they called, "the sky", with my dry arms
   I scowl at the earth by myself
   Even if it means devouring the stars that came from the floating foul stench

~ ある日 ~

「あ!」
「見てみろ!(まさか)」
「そうか!(まさかまさか)」
「あの姿は!(まさに!)」

   ~One day…~
   
   「Ah!」
   「Look over there!(No way!)」
   「Is that…!(Not in my wildest dreams!)」
   「That shape…!(Exactly!)」

~ 一方 その頃 ~

天日てんじつ 微塵みじんちぎ千切れて 置き去り 笑う
一縷いちるの光もらぬざく
咫尺しせきに広がり
あえぐ!
湿しめった真砂ますなご大河たいが
はねみな (まさにこれこそ!)

   ~Meanwhile, around that time~
   
   The heavenly sun is tearing the bonfire into many small pieces, leaves it to dust, and laughs it off
   Superfluously mocking that ray of hope off by foolishly cursing it away
   As a result, something weI used to rely on extends at a very short distance
   and gasp away!
   The damped sand powder's large river holds
   The wings of everything (This is exactly what all of this is all about!)

何万里なんばんりはなれた大地より~

   ~From a disillusioned land, far away at an immeasurable distances~

つくねんとうたうひと
「ちゅっちゅっちゅ ちゅるり ららら」

   People absentmindedly singing something to themselves
   「Chutchutchu Chululi La-La-La」

かわいそうに

   Poor little things

それ以外のひと
「心がふるえている」

   The people that aren't them
   「My heart is fluttering in fear」

雲の切れ間に伸びた糸が見えるか

   Can you see the threads stretching through the rifts in those clouds?

最果さいはての天来てんらい
黒雨こくう 降り注ぐ
己の意味も知らず
ひとつぶ ひとつぶ
火輪かりんに焼かれながら
至当しとうをうたう

   At the far end of the divined heavy rain
   It incessantly falls, darkening the clouds
   Wonder if theyI won't know the meaning of something
   One drop by another, another one by another
   While burning themselvesmyself in a circle of fire
   TheyI sing the song of justice

うでの中で消え入る
ねんごろの明日を
心から祈っても

   As the fire starts to disappear in my arms
   The warm tomorrow I yearned for did as well
   So even if I start praying from the bottom of my heart

影は遠くなり
こだまだけが響く

   The shadows drifts far away
   Leaving nothing but mere echoes sounding

「明日 目が覚めませんように」

   「I pray that I don't wake up tomorrow」


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?