天庭(英語翻訳)
かなしいね
かなしいな
ゆかいだね
ゆかいだな
誰かが見ているよ
誰かが見ているね
こんにちは
こんにちは
さようなら
さようなら
Isn't this sad?
It's quite sad…
Isn't this fun?
It's quite fun…
Someone should see this!
Is anyone seeing this?
Hello!
Hello.
Goodbye!
Goodbye.
―太陽の下で―
―From the bottom of the Great Sun―
さあさ 皆様!
あすこをご覧あれ!
暗澹たる中天へと延びたる光の梯子に
群がる星屑たちが口々に叫んでいる
Now, now, everyone!
Please sit down and look over there!
In the light ray's ladder, where it extends to the gloomy mid-heaven,
The gathering stardust are screaming at each other
心を殺せ
Killing their hearts out
―春のひと―
―Humans from Spring―
ふらりふらり
そ知らぬ顔して柴雲よりたれる
ひと
They are aimlessly swaying around,
Feigning ignorance as they hang their heads from the purple cloud
Humans…
口唇をしづめて跳ねまわり
あうらや追い越せと果てる
ひと
As they shut their lips up, they jump up around
Forgoing their foot divination in favor of expiring away
Humans…
四本足の動物たち
「満目の枯れ明かり!」
The four-legged animals—
"Illuminate this endless wasteland as far as the eyes can see!"
あなた 召しませ とこしなえ
You shall be summon here forever and ever!
―夏のひと―
―Humans from Summer―
女性の形を模した仏様
「さあさあ ごゆるりとご覧あれ」と鬻く
梅が枝を突き刺して笑みなさり
男性の形を模した仏様
「ほらほら ここで生り」
様々な動物の頭を模した帽子をかぶる かわいらしい人々
「ふむふむ ここか」
Buddha taking in the form of a female—
"Now now, guys! Please take a close look at it!" she sold off,
As she stabs the plum's branches and laughs it off
Buddha taking in the form of a male—
"Hey, hey! They are giving birth right here!"
Cute little humans donning masks made to imitate the heads of various animals—
"Hmm! Hmm! Is it here?"
ここに在り!
They shall be born here!
神仏が分かつ五臓と六腑を
舐めつ くくみつつ 眼下に広がる
濁流の岸を洗ひて安着
The Buddha has divide up the five entrails and the six viscera up
Licking it while holding it with his mouth, spreading them out under his eyes!
This must have mean that they had safely return by washing up by a muddy shore!
幸せかい
そうだろう
何も知らない
という幸せがそこにはある
But what about their happiness?
I understand…
I have no idea
that this kind of happiness is within such blissful ignorance…
―太陽の下で―
―Below the Great Sun Again―
あかときは終に行く
もう帰してはくれぬ
爆ぜて
The dawn has finally arrive
Where they gave us no way of returning back home
Bursting into tears!
あ!
あっ!
天ぐらり!
Ah!
Aah!
The heaven is shaking!
絶景だ
Such picturesque scenery
あをみ 延びて 推し量る
行き会う星の間の深さ
追いかけていたはずの光華に追われ
迷子になる
As the blue sky extends their hands
They infer the depths of the area where the stars met up by chance
Where they got chased by the brilliant light they were supposed to be chasing
Being one with the lost child
寂滅を待つ 凍みた灯火を抱き
過ぐ明日を雲に託し流る
日輪にあくがれ
歪にうねる影絵
互いの肝を抉り合い悦に浸る
As they wait for their expiration, they grasp onto their frozen lamps
Flowing their passed tomorrows, entrusting it to the clouds
As they long for the sun to rise up
Their silhouettes had twisted their abnormality
They are beating each other's spirits up
Gloating about in excitement
―秋のひと―
―Humans from Autumn―
光の梯子に群がり
嬌声をあげる星屑たちの間を
黒い点滅がすり抜けていく
やがて無数の大きな線上の糸遊になったそれは
羅を羽織りながら羽化をとげ
あはあはと大嘘を縛り付ける
天日の錘に絡みつきながら
その速度を上げ
灼熱の顔を覆い尽くしたのち
さらばえた影を引きずりながら
夜空と同化し 消えた
Clustered on the light's ladder
Towards the area of the stardust raising their seductive voice
Black flashes of light are slipping by
Soon afterwards, it turned into an immeasurable amount of spider strings floating on the edge, like that of shimmering hot air
While putting on a splendid clothing, they had achieved maturity by emerging from the pupa
And confined themselves laughing at the delicately outrageous lies
During which the shimmers are entangled on the weight of the heavenly sun
Increasing its speed
After they'd been enveloped in the face of the burning heat
They dragged in their bare-stripped shadows
And assimilate themselves into the night sky
Vanishing away
「啜り泣くひと」
"O weeping humans!"
ひゅ ひゅ ひゅるる~
Hyu~ Hyu~ Hyururu~~ Ah~~~!!!
―冬のひと―
―Humans from winter―
朔風は見え得ぬものを鳴らし
呼吸合わせをり
The eastern wind calls out for things that they cannot see nor get
While joining up their breaths together!
―「神は懈怠ないのです!」とほざくひと―
―"God isn't lazy!" screamed the noisy humans―
鉛色の霧をまといながら
濁液を垂らして連なるきららは
顎に念珠をこすりつけ
While they are dressed up in the lead-colored mist
The attending mica dribbling their muddy saliva
are rubbing their rosary beads on their jaw
今か! 今か!
Right now! Right now!
とまつさらの闇に
祓へと打ち込む!
Within the brand new darkness of the waiting sal trees
they drive themselves towards the purifying exorcism!
かなしいな かなしいね
かなしいな かなしいね
かなしいな かなしいね
肩に降る銀のささやき
It is so sad. It is so sad.
It is so sad. It is so sad.
It is so sad. It is so sad.
These are the silverly whisper that falls onto their shoulders
―子供たちへ―
―Story time for children―
猿ども
「あらあら こんなところに面映い源が!」
仏様
「おとこのこ おんなのこの秘め事さ」
世界中の動物たち
「あいやー あいやいやー」
Monkeys
"Oh me, oh my! To think that such origins of their shame lies here of all places!?"
Buddha
"This is the place of secrets for boys and girls!"
Animals all over the world
"Oh no! Oh no oh dear! Oh dear oh us!"
満面で笑う
不揃いの虹は
多岐茫洋
With those radiant laughter
The whitespace of the uneven rainbow
spreads in many paths, the truth now lost
―月の下で―
―Below the Great Moon―
見ているか
ひととして
在りたくて
月見船に乗って
湖心へ向かうひとよ
見えるか 見えているか
天心の月はあまりにも遠すぎる
Did you see that!?
As a human
Don't you want to be there
Riding on a moon-viewing boat
O people facing towards the center of the lake!
Did you see that!? Did every one of you saw that!?
The very center of the moon is too far away to be seen!
焼かれた瞼で見る漁火
The fish-luring fire has seen it with its burnt eyelids!
―太陽の下で―
―In the Bottom of the Big Sun―
ひらひらと舞い落ちた
空の欠片が掌で燃えて
汚れた灰になり
風にのって
又 空へと昇る
The sky is fluttering away, dancing around
In the air, where pieces of it burns away at the palms of humanity
They became one with the impure ash
Riding on the wind
They had once again rise up back to the sky!
光 あくがれの光
歪を物憂く見つめ合う
その火柱 よじれよじれて
夕陽の色欲りぬ
The light! There is the light they had longed for!
They peered at the distortion together with a sense of melancholy
Those fire pillars are aching, twisting their physical selves
Finally wanted for the color of the setting sun
為すべきを為し
肝抉り身反らし
迷子の蛻掲げて笑う
どす黒く広がり
吹き溜まる縁に
何を聞き 何を伝えて 我行けり
Do what you must do before blaming others
Gouging your spirits and bending your bodies out
As you hold up the molten skeletons of the lost children and laugh
The dusky splotches are spreading away
In the place where those who we had met before had drifted
Whatever you hear and whatever you are told about
How far can I go?
貴様ら見えるか
あの天道の先で在り
妬心の業火に焼かれた手を
希望のたばしり落としては拾って
脇目もふらず 内蔵舐め合う様を
Can you morons all see that?
There's something beyond those heavenly path!
Inside the very center of the envious hellfire burning your hands
Are the gushing pieces of hopes that you had thrown away
As you heed no attention to anything that isn't licking each other's wounds!
ほら 閃きよ
垣間見て其の上の
時代見届けぬ
消え残る星ひとつ置き
誰か教えておくれ
幸せは何処にある
光背のくづるるごとく
空が割れている
Hey look! A flash of light!
We got a good glimpse of the things we did before
And the day and age where we will never see it come fulfilled to us
Leaving a star unextinguished for the next one!
Someone please tell them
Where the source of happiness lies
As if like the halo are collapsing onto them
The sky are breaking into pieces
ひと思ふ故 曰くを踏む
星 泳ぎ 行く その先に
幸あれ
Because people can think
They go through their own stories
As the star swims away
They went beyond those points
We bid good luck out there!
暗澹たる中天へと延びたる光の梯子に
群がる星屑たちが口々に叫ぶ
神火はいつでも貴様らの背中を焼いている
In the light ray's ladder, where it extends to the gloomy mid-heaven,
The gathering stardust are screaming at each other
"The sacred fire will always burn on all of you fucker's backs!"
―ひとへ―
―To humans―
ねえみて 春がやってきて
草も木も花も歌っている
ねえみて 春がやってきて
みんな ここにいる
Hey, look! Springtime has finally come!
The grass, trees, plants, and flowers are all singing about it!
Hey, look! Springtime has finally come!
Everyone is here now!
みんな赤い背中をしている
Everyone is bearing a crimson back.
天庭にて
In the heavenly garden
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?