見出し画像

天庭(英語翻訳)

かなしいね
かなしいな
ゆかいだね
ゆかいだな
誰かが見ているよ
誰かが見ているね
こんにちは
こんにちは
さようなら
さようなら


   Isn't this sad?
   It's quite sad…
   Isn't this fun?
   It's quite fun…
   Someone should see this!
   Is anyone seeing this?
   Hello!
   Hello.
   Goodbye!
   Goodbye.






―太陽の下で―
   ―From the bottom of the Great Sun―

さあさ 皆様!
あすこをご覧あれ!

暗澹あんたんたる中天ちゅうてんへと延びたる光の梯子に
群がる星屑たちが口々に叫んでいる

   Now, now, everyone!
   Please sit down and look over there!

   In the light ray's ladder, where it extends to the gloomy mid-heaven,
   The gathering stardust are screaming at each other

心を殺せ

   Killing their hearts out

―春のひと―
   ―Humans from Spring―

ふらりふらり
そ知らぬ顔して柴雲しうんよりたれる

ひと

   They are aimlessly swaying around,
   Feigning ignorance as they hang their heads from the purple cloud

   Humans…

口唇をしづめて静めて跳ねまわり
あうら足占や追い越せと果てる

ひと

   As they shut their lips up, they jump up around
   Forgoing their foot divination in favor of expiring away

   Humans…

四本足の動物たち
満目まんもくの枯れ明かり!」

   The four-legged animals—
   "Illuminate this endless wasteland as far as the eyes can see!"

あなた 召しませ とこしなえ

   You shall be summon here forever and ever!

―夏のひと―
   ―Humans from Summer―

女性の形を模した仏様
「さあさあ ごゆるりとご覧あれ」とひさ
梅が枝を突き刺して笑みなさり

男性の形を模した仏様
「ほらほら ここでり」

様々な動物の頭を模した帽子をかぶる かわいらしい人々
「ふむふむ ここか」

   Buddha taking in the form of a female—
   "Now now, guys! Please take a close look at it!" she sold off,
   As she stabs the plum's branches and laughs it off
   
   Buddha taking in the form of a male—
   "Hey, hey! They are giving birth right here!"

   Cute little humans donning masks made to imitate the heads of various animals—
   "Hmm! Hmm! Is it here?"

ここに在り!

   They shall be born here!

神仏が分かつ五臓ごぞう六腑ろっぷ
舐めつ くくみつつ 眼下がんかに広がる
濁流だくりゅうの岸を洗ひて安着あんちゃく

   The Buddha has divide up the five entrails and the six viscera up
   Licking it while holding it with his mouth, spreading them out under his eyes!
   This must have mean that they had safely return by washing up by a muddy shore!

幸せかい

そうだろう

何も知らない

という幸せがそこにはある

   But what about their happiness?

   I understand…

   I have no idea

   that this kind of happiness is within such blissful ignorance…

―太陽の下で―
   ―Below the Great Sun Again―

あかときついに行く
もう帰してはくれぬ
爆ぜて

   The dawn has finally arrive
   Where they gave us no way of returning back home
   Bursting into tears!

あ!

あっ!

あまぐらり!

   Ah!

   Aah!

   The heaven is shaking!

絶景ぜっけい

   Such picturesque scenery

あをみ青み 延びて 推し量る
行き会うほしあわいの深さ
追いかけていたはずの光華に追われ
迷子になる

   As the blue sky extends their hands
   They infer the depths of the area where the stars met up by chance
   Where they got chased by the brilliant light they were supposed to be chasing
   Being one with the lost child

寂滅じゃくめつを待つ 凍みた灯火とうかを抱き
明日あすを雲にたくし流る
日輪にちりんにあくがれ
いびつにうねる影絵かげえ
互いのえぐり合いえつひた

   As they wait for their expiration, they grasp onto their frozen lamps
   Flowing their passed tomorrows, entrusting it to the clouds
   As they long for the sun to rise up
   Their silhouettes had twisted their abnormality
   They are beating each other's spirits up
   Gloating about in excitement

―秋のひと―
   ―Humans from Autumn―

光の梯子に群がり
嬌声きょうせいをあげる星屑たちのあい
黒い点滅てんめつがすり抜けていく
やがて無数むずうの大きな線上せんじょう糸遊しゆうになったそれは
うすもの羽織はおりながら羽化うかをとげ
あはあは淡々大嘘だいきょを縛り付ける
天日てんじつおもりに絡みつきながら
その速度すくどを上げ
灼熱しゃくねつの顔を覆い尽くしたのち
さらばえた影を引きずりながら
夜空と同化どうかし 消えた

   Clustered on the light's ladder
   Towards the area of the stardust raising their seductive voice
   Black flashes of light are slipping by
   Soon afterwards, it turned into an immeasurable amount of spider strings floating on the edge, like that of shimmering hot air
   While putting on a splendid clothing, they had achieved maturity by emerging from the pupa
   And confined themselves laughing at the delicately outrageous lies
   During which the shimmers are entangled on the weight of the heavenly sun
   Increasing its speed
   After they'd been enveloped in the face of the burning heat
   They dragged in their bare-stripped shadows
   And assimilate themselves into the night sky
   Vanishing away

「啜り泣くひと」

   "O weeping humans!"

ひゅ ひゅ ひゅるる~

   Hyu~ Hyu~ Hyururu~~ Ah~~~!!!

―冬のひと―
   ―Humans from winter―

朔風さくふうは見えぬものを鳴らし
呼吸合わせ

   The eastern wind calls out for things that they cannot see nor get
   While joining up their breaths together!

―「神は懈怠ないのです!」とほざくひと―
   ―"God isn't lazy!" screamed the noisy humans―

鉛色なまりいろきりをまといながら
濁液だくえきを垂らしてつらなるきらら雲母
あご念珠ねんじゅをこすりつけ

   While they are dressed up in the lead-colored mist
   The attending mica dribbling their muddy saliva
   are rubbing their rosary beads on their jaw

今か! 今か!

   Right now! Right now!

まつさら真新の闇に
はらいへと打ち込む!

   Within the brand new darkness of the waiting sal trees
   they drive themselves towards the purifying exorcism!
   

かなしいな かなしいね
かなしいな かなしいね
かなしいな かなしいね

かたに降るぎんのささやき

   It is so sad. It is so sad.
   It is so sad. It is so sad.
   It is so sad. It is so sad.

   These are the silverly whisper that falls onto their shoulders

―子供たちへ―
   ―Story time for children―

猿ども
「あらあら こんなところに面映おもはゆみなもとが!」

仏様
「おとこのこ おんなのこの秘め事さ」

世界中の動物たち
「あいやー あいやいやー」

   Monkeys
   "Oh me, oh my! To think that such origins of their shame lies here of all places!?"

   Buddha
   "This is the place of secrets for boys and girls!"

   Animals all over the world
   "Oh no! Oh no oh dear! Oh dear oh us!"

満面まんめんで笑う
不揃ふぞろいの虹の余白
多岐たき茫洋ぼうよう

   With those radiant laughter
   The whitespace of the uneven rainbow
   spreads in many paths, the truth now lost

―月の下で―
   ―Below the Great Moon―

見ているか

ひととして
在りたくて
月見船つきみふねに乗って
湖心こしんへ向かうひとよ
見えるか 見えているか
天心てんしんの月はあまりにも遠すぎる

   Did you see that!?

   As a human
   Don't you want to be there
   Riding on a moon-viewing boat
   O people facing towards the center of the lake!
   Did you see that!? Did every one of you saw that!?
   The very center of the moon is too far away to be seen!

焼かれた瞼で見る漁火いさりび

   The fish-luring fire has seen it with its burnt eyelids!

―太陽の下で―
   ―In the Bottom of the Big Sun―

ひらひらと舞い落ちた
空の欠片かけらてのひらで燃えて
よごれたはいになり
風にのって
また 空へと昇る

   The sky is fluttering away, dancing around
   In the air, where pieces of it burns away at the palms of humanity
   They became one with the impure ash
   Riding on the wind
   They had once again rise up back to the sky!

ひかり あくがれのひかり
いびつものく見つめ合う
その火柱ひばしら よじれよじれて
夕陽ゆうひの色りぬ

   The light! There is the light they had longed for!
   They peered at the distortion together with a sense of melancholy
   Those fire pillars are aching, twisting their physical selves
   Finally wanted for the color of the setting sun

すべきを
きもゑぐらし
迷子のもぬけ掲げて笑う

どす黒く広がり
吹き溜まるゆかり
何を聞き 何を伝えて 我行けり

   Do what you must do before blaming others
   Gouging your spirits and bending your bodies out
   As you hold up the molten skeletons of the lost children and laugh

   The dusky splotches are spreading away
   In the place where those who we had met before had drifted
   Whatever you hear and whatever you are told about
   How far can I go?

貴様ら見えるか
あの天道てんどうの先で在り
妬心としん業火ごうかに焼かれた手を
希望のたしり落としては拾って
脇目わきめもふらず 内蔵わた舐め合うさま

   Can you morons all see that?
   There's something beyond those heavenly path!
   Inside the very center of the envious hellfire burning your hands
   Are the gushing pieces of hopes that you had thrown away
   As you heed no attention to anything that isn't licking each other's wounds!

ほら ひらめきよ
垣間かきま見てかみ
時代見届けぬ
消え残る星ひとつ

誰か教えておくれ
幸せは何処どこにある
光背こうはいくづるるごとく
空が割れている

   Hey look! A flash of light!
   We got a good glimpse of the things we did before
   And the day and age where we will never see it come fulfilled to us
   Leaving a star unextinguished for the next one!

   Someone please tell them
   Where the source of happiness lies
   As if like the halo are collapsing onto them
   The sky are breaking into pieces

ひと思ふゆえ いわくを踏む
星 泳ぎ 行く その先に


さちあれ

   Because people can think
   They go through their own stories
   As the star swims away
   They went beyond those points


   We bid good luck out there!

暗澹たる中天へと延びたる光の梯子に
群がる星屑たちが口々に叫ぶ

神火しんかはいつでも貴様らの背中を焼いている

   In the light ray's ladder, where it extends to the gloomy mid-heaven,
   The gathering stardust are screaming at each other

   "The sacred fire will always burn on all of you fucker's backs!"

―ひとへ―
   ―To humans―

ねえみて 春がやってきて
草も木草木も花も歌っている
ねえみて 春がやってきて
みんな ここにいる

   Hey, look! Springtime has finally come!
   The grass, trees, plants, and flowers are all singing about it!
   Hey, look! Springtime has finally come!
   Everyone is here now!

みんな赤い背中をしている

   Everyone is bearing a crimson back.

                          天庭にて

                    In the heavenly garden

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?