流氷の去りて(英語翻訳)
冷やかに 指並ぶ
(ちく たく ちく たく)
月さして濡れ色
きれぎれに思惟の飛んで
(ぴょん ぴょん ぴょん)
一世を跳ねる
I cold-heartly lined up my fingers
(Tick, tock. Tick, tock.)
With the wet moon-stabbing colors
My thoughts scattered in pieces
(Pyon. Pyon. Pyon.)
Jumping over one world's generation
幻氷の輪郭をなぞる
一人静
I traced the outlines of phantom ice floes
All alone, all silent, like a Japanese Chloranthus
「遠景となく 近景となく 狭霧は
あなたの生まれた街へ向かっている
泣いている私の手をひき 光る戸の前で
あなたは何かを言おうとするのだが
窈窕ときた ――
あなたを包んで黒雲となり 裂けた」
"The fog that isn't far away, but also not close enough to be seen,
is facing towards the town where you were born
In front of the gleaming door, you grab my hand while I was crying
And tried to say something, but
The secluded spangle unintentionally came flowing
and encompassed you, turning into black clouds
and split!"
遅れ馳す 驟雨
爆ぜ 諦観し
ひとつひとつ
ここりの間を埋めて
氷晶になる
A sudden shower rained belated
Exploding out of nowhere with self-reconciliations
One by one, one by one
Filling in the gaps of their hearts
Crystalizing into ice crystals!
流氷が鳴いている
The flowing ice floes is singing out loud
思いは
気流となり
螺旋をなり
金波銀波を遠巻きに
My feelings and thoughts
became air currents
transformed into a spiral
And in the surrounding gold and silver waves
Formed the next day
凍て空は怺え切れず
星を流して愛情を乞う
The cold sky couldn't bear this sadness anymore
So they started sheading their stars and begs for affection
遠くで 遥か遠くの夢結ぶ
From faraway, I tied up our dreams from the far distance
あなたの手が
あなたの目が
痩せ細る灯に揺れて
不揃いの流氷を溶かし
最果ての海に消えた
Your hands are
Your eyes are
swaying in the waning light
As our tears melts the uneven ice floes
And disappeared into the furthest sea
遠く
遠く
Far away
Yes, far away from here
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?