【対訳】 バイオンテック社、シンガポールに地域統括会社を設立し、ワクチン製造へ (2021/05/10 CNBC)


Key point
・BioNTech said Monday it will open a new regional headquarter for Southeast Asia in Singapore.
・The German biotechnology company will also build a manufacturing facility in the city-state that will produce its messenger RNA (mRNA)-based vaccines.
・The expansion initiative is supported by Singapore’s Economic Development Board.

キーポイント
・バイオンテック社は、シンガポールに東南アジアの地域本部を開設すると発表した。
・このドイツのバイオテクノロジー企業は、メッセンジャーRNA(mRNA)ベースのワクチンを生産する製造施設をシンガポールに建設する予定。
・この拡張計画は、シンガポールの経済開発庁の支援を受けている。

regional headquarter 地域[地方]本社[本部]
city-state (名)都市国家
initiative(名)(問題解決の)構想、戦略、取り組み


SINGAPORE — BioNTech announced Monday it will set up its Southeast Asia headquarters in Singapore, and will build a manufacturing facility in the city-state to produce its messenger RNA vaccines and other medicines to treat infectious diseases and cancer.

The new site would be able to produce hundreds of million doses of mRNA-based vaccines each year, depending on the specific vaccine. The facility could be operational as early as 2023, the German biotechnology company said. It would allow the firm to scale up production for Southeast Asia to address future pandemic threats.

(シンガポール )バイオンテック社は月曜日、東南アジア本部をシンガポールに設置することを発表した。感染症や癌の治療のための、メッセンジャーRNAワクチンやその他の医薬品を生産する製造施設を同市国に建設する予定。

新拠点では、ワクチンにもよるが、年間数億回分のmRNAワクチンを製造できるだろう。この施設は、早ければ2023年に稼働する可能性があると、このドイツのバイオテクノロジー企業は述べた。これにより、同社は将来のパンデミックの脅威に対処するため、東南アジア向けの生産を拡大することができる。

infectious diseases 感染症
cancer (名) 癌
site (名) (重要行事などの)会場、拠点、(構造物の)敷地、用地
scale (他動)(基準に従って~を)増やす、減らす、拡大する、縮小する
scale up (句動) (機能を)高める
threats (名)脅し、危険な存在   θrét


BioNTech co-developed a vaccine for Covid-19 with U.S. drugmaker Pfizer using mRNA technology which makes use of genetic material to provoke an immune response against the virus.

BioNTech’s expansion is supported by the Singapore Economic Development Board — a government agency under the trade ministry. The venture is expected to create up to 80 additional jobs in the country.

バイオンテック社は、米製薬メーカーのファイザー社と共同で、遺伝物質を利用し、ウイルスに対する免疫反応を引き起こすmRNA技術を用いて、Covid-19のワクチンを開発した。

バイオンテック社の事業拡大は、貿易省傘下の政府機関であるシンガポール経済開発庁の支援を受けている。この事業は、シンガポール国内で最大80の職を創出すると期待されている。

genetic material 遺伝物質、遺伝子素材
provoke (他動)(~を)引き起こす、招く、誘発する prəvóuk
immune response 免疫反応(応答)

“Having multiple nodes in our production network is an important strategic step in building out our global footprint and capabilities,” Ugur Sahin, CEO and co-founder of BioNTech, said in a statement.

“With this planned mRNA production facility, we will increase our overall network capacity and expand our ability to manufacture and deliver our mRNA vaccines and therapies to people around the world.”

バイオンテック社の共同創業者でCEOのUgur Sahin氏は、「当社の生産ネットワークに複数の拠点を持つことは、当社のグローバルな展開と能力を向上させるための重要な戦略的ステップだ」と述べた。

「今回計画しているmRNA製造施設により、当社のネットワーク全体のキャパシティーを増やし、mRNAワクチンや治療薬を製造して世界中の人々に提供する能力を拡大する。」

node (名)(各部の集まる)中心点
build out (句動)~を増築する、(キャリア・システム・ネットワークなど)築く、構築する

Last year, the Mainz, Germany-based company set up its U.S. headquarters in Cambridge, Massachusetts.

The United States has distributed 170 million doses of the Pfizer-BioNTech vaccine under emergency authorization from the Food and Drug Administration. The companies have started the process of seeking full approval for their shot for use in people 16 and older in the U.S.

ドイツのマインツに本社を置く同社は、昨年、マサチューセッツ州ケンブリッジに米国本社を設立した。

米国では、ファイザー・バイオンテック社のワクチンを、米国食品医薬品局の緊急時使用許可のもと、1億7千万回分を配布した。両社は、米国の16歳以上の人に使用するための完全な承認を求めるプロセスを開始した。

distributed (他動) (~を)分配する、(商品を)流通させる
Food and Drug Administration (米国)食品医薬品局、(略)FDA
emergency (use) authorization (FDAによる)緊急時使用許可 (略)EUA
approval (名)(正式な)認可、免許、同意、承認

Two shots are required, 21 days apart, and the vaccine is 95% effective at preventing laboratory-confirmed Covid-19 illness in people without evidence of previous infection, the Centers for Disease Control and Prevention said.

Since vaccination against Covid-19 began, countries have scrambled to secure access to enough shots to inoculate their population. Last month, the World Health Organization said wealthy countries have received the vast majority of Covid-19 shots, while poor nations have obtained less than 1%.

このワクチンは、21日間隔で2回接種する必要があり、過去に感染の証拠がない人において、検査で確認したCovid-19疾患を95%の確率で予防できると、米国疾病管理予防センターは発表している。

Covid-19に対するワクチン接種が始まって以来、各国は国民に接種するのに十分な量のワクチンを確保するために奔走している。先月、世界保健機関(WHO)は、富裕国が大部分のCovid-19の予防接種を受けているのに対し、貧困国の予防接種は1%にも満たないと発表した。

apart (副)離れて、別々に、区別して əpɑ́rt
laboratory-confirmed (形) 検査で確認された
Centers for Disease Control and Prevention 米国疾病管理予防センター (略) CDC
scramble (自動)急いで(慌てて)~する、よじ登る、緊急発進する
scramble to 先を争って~しようとする、慌てて(大急ぎで)~する、~することを急ぐ

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?