【対訳】バンク・オブ・アメリカ、2025年までに最低時給を25ドルに引き上げ (2021/05/19 CNBC)

Bank of America says it will boost minimum wage to $25 an hour by 2025

KEY POINTS
・Bank of America said it it raising the minimum hourly wage it pays employees to $25 by the year 2025.
・The second-biggest U.S. bank by assets also said that vendors would be required to pay workers at least $15 an hour.
・“A core tenet of responsible growth is our commitment to being a great place to work which means investing in the people who serve our clients,” said Sheri Bronstein, the firm’s chief human resources officer.

・バンク・オブ・アメリカは、2025年までに従業員に支払う最低時給を25ドルに引き上げることを発表した。
・この資産規模で米国第2位の銀行は、ベンダーに対しても最低時給15ドルの支払いを義務付けることを発表した。
・「責任ある成長の根幹は、働きがいのある会社であることが重要で、お客様にサービスを提供する人材への投資を意味する。」と、同行の最高人事責任者、Sheri Bronstein氏は述べた。

minimum wage 最低賃金 
vendor (名)供給業者、販売会社、自社や他社が製造・開発した商品・サービスなどを利用者に提供する事業者
tenet (名) (政治・宗教の基本的な)信条・教義
commitment (名)(人や大義などへの)傾倒、(義務に対する)責任、(破れない)約束、(契約上の)義務、誓約
chief human resources officer  最高人事責任者 (略)CHO

--------------------------------------------------------------------------------


Bank of America said it is raising the minimum hourly wage it pays employees to $25 by the year 2025.

The firm, which made the announcement Tuesday in a release, had just completed a plan last year to get to a $20 minimum wage. The second-biggest U.S. bank by assets after JPMorgan Chase also said that vendors would be required to pay workers at least $15 an hour.

バンク・オブ・アメリカは、従業員の最低時給を2025年までに25ドルに引き上げると発表した。

同社はこれを火曜日のリリースで発表したが、昨年には最低賃金を20ドルにする計画を完了したばかり。資産規模でJPモルガン・チェースに次ぐ米国第2位の同行は、ベンダーが労働者に少なくとも15ドルの時給を支払うことを義務付けるとしている。

Bank of America, run by CEO Brian Moynihan since 2010, helped push the industry’s compensation higher in recent years when it announced it was one of the first megabanks to guarantee a $20 hourly wage. That was in 2019, and it ended up getting to its goal a year ahead of schedule.

バンク・オブ・アメリカは、2010年からブライアン・モイニハンがCEOを務めているが、ここ数年、業界の報酬水準を高めることに貢献しており、時給20ドルを保証する最初のメガバンクの1つであると発表した。それは2019年のことだったが、予定よりも1年早く目標を達成することができた。

compensation (名)(労働などに対する)支払い、報酬、賃金、(損失に対する)補償
hourly wage 時間給
ahead of schedule 予定より早く

--------------------------------------------------------------------------------

“A core tenet of responsible growth is our commitment to being a great place to work which means investing in the people who serve our clients,” said Sheri Bronstein, the firm’s top human resources officer. “That includes providing strong pay and competitive benefits to help them and their families, so that we continue to attract and retain the best talent.”

「責任ある成長の根幹は、働きがいのある会社であることが重要で、お客様にサービスを提供する人材への投資を意味する。これには、従業員とその家族を支援するための高い報酬と競争力のある福利厚生の提供が含まれ、これにより、優秀な人材を継続的に確保することができる。」と最高人事責任者、Sheri Bronstein氏は言う。

benefit (名)(社会福祉の)給付金、福祉手当(通常、~s)、(金銭的)利益、(人・社会の幸福につながる)恩恵、利益

--------------------------------------------------------------------------------


Banks and other employers with large retail workforces have received criticism over low wages in the past.

While executives and senior employees in Wall Street trading and advisory operations often make millions of dollars a year, bank tellers are paid far less. About one-third of bank tellers were on some form of public assistance, from Medicaid to food stamps, according to a 2013 report from The Committee for Better Banks.

銀行や、大規模な小売店の従業員を抱える企業は、これまでも低賃金をめぐって批判を受けてきた。

ウォールストリートのトレーディングやアドバイザリー業務に従事する幹部や上級社員は、数百万ドルの年収を得ていることも多いが、銀行の窓口担当者の給与はそれよりもはるかに少ない。2013年にThe Committee for Better Banksが発表した報告書によると、銀行の窓口担当者の約3分の1は、メディケイドや食料配給券など、何らかの公的支援を受けている。

workforce (名)(企業などの)全従業員、(国の)労働人口
senior employee 上級社員
teller (名)銀行の窓口(出納)係、現金自動預払機(automated teller machine, automated telling machine)、(物語の)語り手
bank teller 銀行の窓口(出納)係
public assistance 公的支援(扶助・援助)、(米)生活保護
Medicaid (名)メディケイド、連邦と州が負担し、州が運営する低所得者向け医療費補助制度
food stamp (米)(政府が生活保護者に発行する)食品割引券、食料配給券、フードスタンプ

--------------------------------------------------------------------------------

【例文】
・Starting a business requires hard work and commitment. : 起業するには、大変な努力と献身が必要です。
・Marriage should be a lifelong commitment. : 結婚は一生涯の約束であるべきだ。
・What kind of compensation do you have in mind? : 《面接》どのくらいの給与をお考えですか。
・I like all aspects of my new job except the compensation part of it. : 今度の新しい仕事は、報酬の部分を除けば、全ての面で気に入っている。
・Come closer so that I can see your face. : あなたの顔が見えるように、もっと近づいて。
・She requested a divorce so that she can seek a better life. : 彼女は、より良い人生を送れるように、離婚を要求しました。
・I think this development is a great benefit to the community. : 地域社会にとって、今回の開発は極めて有益だと思う。
・All book ads should focus on the benefits that a book can give the customer. : 本の広告は全て、その本が購買客に与える利益に焦点を合わせるべきです。
・I'm confident that you will benefit from this training course. : 私は、このトレーニングコースがあなたのためになると確信しています。
・Web designers will benefit from this workshop. : ウェブデザイナー[ホームページ制作者]には、この研修会が役立ちます。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?