【対訳・語彙】デジタル決済大手Stripe、企業の消費税計算を簡素化する新ソフトウェアを発表  (2021/06/10, CNBC)

Digital payments giant Stripe launches new software to simplify how companies work out sales taxes


KEY POINTS
・Stripe debuted a new feature that it says will make it simpler for businesses to calculate and collect sales taxes.
・British newspaper publisher News UK and Dutch start-up Routetitan are among those already using the service.
・The company has been increasingly expanding into areas beyond payments, such as lending and bank accounts.

キーポイント
・Stripeは、企業が消費税を計算して徴収する方法を簡素化するための新機能を発表。
・イギリスの新聞社News UKや、オランダのスタートアップ企業Routetitanなどがすでにこのサービスを利用。
・Stripeは、融資や銀行口座など、決済以外の分野にも進出。

digital payment デジタル決済
launch (他動)(新商品を)売り出す、発売する。始める、開始する、着手する、(船を)進水させる
debut (他動)(新商品を)初めて市場に投入する、初公開する dibúː
feature (名)特徴、(装置などの)機能、機構
sales tax (米)売上税、(日本の)消費税
lending (名)貸し付け、融資
bank account 銀行預金口座(勘定・残高) (略)bank a/c

--------------------------------------------------------------------------------

LONDON — Stripe on Thursday debuted a new product that it says will make it easier for businesses to calculate and collect sales taxes, marking the digital payment giant’s latest push into other areas of finance.

The service, called Stripe Tax, will automate the calculation and collection of sales tax, value-added tax and goods and services tax for transactions made through Stripe’s platform. British newspaper publisher News UK and Dutch start-up Routetitan are among those already using the service.

ロンドン - Stripe社は木曜日、消費税の計算と徴収を容易にする新製品を発表したが、デジタル決済大手のStripeが金融分野以外にも進出したことを示している。

Stripe Taxと呼ばれるこのサービスは、Stripeのプラットフォーム上での取引に対し、消費税、付加価値税、物品サービス税の計算と徴収を自動化する。イギリスの新聞社News UKや、オランダのスタートアップ企業Routetitanなどが、すでにこのサービスを利用している。

value-added tax 付加価値税(略)VAT、(日本の)消費税
goods and services tax 物品サービス税(略)GST
transaction (名)取引、商取引、経済活動

--------------------------------------------------------------------------------

Matt Henderson, Stripe’s EMEA lead, said working out how much sales tax needs to be paid on certain transactions can be a complex process, with rules varying across different countries. In the U.S., there are over 11,000 different sales tax jurisdictions, “often the size of a small town,” Henderson told CNBC.

“There’s a lot of different variables that go into determining what’s the right rate and when is it due for collection and payment,” he added. “In Germany, for example, a pet rabbit is 19% VAT and a pet guinea pig is 7% VAT, whereas in the U.K. or Ireland you wouldn’t make a distinction on such things.”

Businesses can enable Stripe Tax by adding a single line of code to their website, the company said. Stripe will use data like a customer’s location and the product or service being sold to work out how much tax is due. Stripe makes money by taking a small cut of the transaction from its merchants.

ある取引に対し、どれだけの消費税を支払う必要があるかを計算するのは、国によってルールが異なるため、複雑なプロセスになると、StripeのEMEAリード、Matt Henderson氏はいう。米国では、11,000以上の異なる売上税管轄区があり、「小さな町ほどの大きさのこともある」とヘンダーソンはCNBCに語った。

「適切な税率を決定し、それをいつ徴収して支払うかを決めるには、さまざまな変数がある。例えばドイツでは、ペットのウサギのVATは19%、ペットのモルモットのVATは7%だが、イギリスやアイルランドではそのような区別はない。」

企業は、ウェブサイトにコードを1行追加するだけで、Stripe Taxを利用できるという。Stripeは顧客の所在地や、販売される商品・サービスなどのデータから納税額を算出する。Stripe社は、加盟店から取引のわずかな費用を取って収益を上げる。

EMEA =Europe, Middle East and Africa ヨーロッパ・中東・アフリカ
work out (句他動)算定される、算出する、はじき出す、(問題・パズル・暗号を)苦労して解く、解決する
jurisdiction (名)(法的権限の)管轄(区域)、権威・権限、司法権・裁判権  dʒùrisdíkʃən
variable (名)変数
guinea pig モルモット
business (名、加算)(営利事業を行う)会社、企業、事業所、(不可算)(従事している特定の)業種、業界
cut (名)分け前、取り分


--------------------------------------------------------------------------------

Stripe, which competes with the likes of Square, Adyen and Checkout.com, got a big boost from the coronavirus pandemic last year as many businesses moved online due to lockdown restrictions around the world.

Stripe attracted more than 500,000 new clients in Europe alone since the start of the pandemic, according to Henderson. The company has been increasingly expanding into areas beyond payments, such as lending and bank accounts from partners like Citigroup and Goldman Sachs.

However, Stripe ruled out any intention of becoming a fully-fledged bank, with President John Collison saying last year he doesn’t believe in the Silicon Valley mentality of “doing everything themselves.”

Stripeは、Square、Adye社、Checkout.comなどと競合するが、昨年のコロナウイルスの大流行により、世界各地でロックダウン規制が行われ、多くの企業がオンラインに移行したことが大きな追い風となった。

Henderson氏によると、パンデミックが始まって以来、Stripeはヨーロッパだけで50万以上の新規顧客を獲得したという。同社は、シティグループやゴールドマン・サックスなどのパートナーから融資や銀行口座の提供を受けるなど、決済以外の分野にもますます進出している。

しかし、Stripeは本格的な銀行を目指すことについては否定し、John Collison社長は昨年、「何でも自分たちでする」というシリコンバレー的な考え方を信じていないと述べた。

rule out (句動)無視する、除外する、排除する
fully-fledged = full-fledged (形)十分に発育(発達)した、成熟した、(程度・機能が)本格的な


--------------------------------------------------------------------------------

Stripe was last privately valued at $95 billion in a March funding round. The company said it would use the fresh funds to expand its European operations. Stripe’s sales tax software was developed out of Dublin, where it employs about 80 engineers.

“We really need to be in investment mode, partly because there is still unfinished business in payments but also because there’s just so many other things adjacent to payments that are obstacles for businesses to grow online,” Henderson said.

Stripeは、3月の資金調達ラウンドで950億ドルの評価を受けた。同社は、この新たな資金を欧州事業の拡大に充てるとしている。Stripeの消費税ソフトウェアは、ダブリンで開発され、約80人のエンジニアが働いている。

「私たちは、投資モードに入る必要があるが、決済にはまだ未完のビジネスもあるし、決済以外にもオンラインでビジネスを成長させるうえで障害となるものはたくさんあるからだ」とHenderson氏はいう。

funding round 資金調達ラウンド
adjacent to ~に隣接した、~のすぐ近傍にある

--------------------------------------------------------------------------------

The launch of the company’s new product comes after it acquired U.S. start-up TaxJar, which specializes in sales tax software, in April.

According to Bank of America, the total addressable market for sales tax is estimated to be worth $24 billion. A number of companies compete in the space, including sales tax specialists Avalara and accounting software provider Intuit.

同社は、4月に消費税ソフトウェアを専門とする米新興企業TaxJarを買収しており、今回の新製品の発表はその流れを汲むものだ。

バンク・オブ・アメリカによると、消費税の市場規模は240億ドルと推定される。この分野では、消費税専門のAvalaraや会計ソフトのIntuitなど、多くの企業が競合する。


【例文】
・We are going to launch the new project next week. : 私たちは来週、新たなプロジェクトを始める。
・The company is planning to launch a new product next month. : その会社は来月、新商品を発売する予定です。
・It's not a bug. It's a feature. : それはバグではなく、仕様[製品の特長]です。ソフトウェアの不具合(転じて物事一般)について。しばしば開き直った言い訳。または、そういう言い訳がよく使われることを踏まえた皮肉・ジョーク。
・Drug traffickers made transactions through the investment company to launder money. : 麻薬密売人たちは、不正資金浄化のためにその投資会社を通じて取引を行った。
・Smartphones are making credit card transactions more convenient. : スマートフォンは、クレジットカード取引をより便利にしました。
・Transactions in the bond market have been on the increase. : 債券市場の取引は増加傾向にあります。
・Banks do thousands of transactions every day. : 銀行は毎日、何千もの取引処理をしている。
・Please select from the menu the type of transaction you would like to make. : メニューからお客さまのご希望のお取引を選択してください。
・It's easier to compare the variables if you put them on a chart. : グラフにすれば、それらの変数をより比較しやすくなります。
・The issuance of visas is under the jurisdiction of the State Department. : ビザの発給は国務省の管轄です。
・I can't decide on that because it's not within my jurisdiction. : 私の管轄内のことではないので、そのことについて私は決定できない。
・You be the guinea pig. : おいしいかどうか分からないけど。(初めて作った料理を出すとき)あなたは実験台です。
・I'm not a guinea pig. : 私はモルモットではありませんよ。
・The latest tax hike hit small businesses much harder than it did big companies. : 先般の増税は、大企業よりも中小企業にはるかに大きな打撃を与えた。
・Let's not rule out the possibility he is just lost. : 彼は道に迷っているだけだという可能性もあるから頑張ろう。
・The police have ruled out nobody as suspect. : 警察は容疑者として誰も特定していない[考慮からはずしていない]。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?