見出し画像

使い分けが難しい2つの単語💦 wishとhope

今回は使い分けが難しい単語として、wish と hope を紹介します。

①今日晴れていたらよかったのに
②誕生日おめでとう!
③お話させていただきたいのですが
(お時間をいただけますか?)
④また会えるといいな
(また会いたいと思っているとき)

それぞれwishとhopeどちらを使って表現できるでしょう?

wish と hope の違いは?

画像1

wish と hope の分かりにくい違いをざっくり説明すると

🌟wish
・実現の可能性が低い、
 現実とは違うことに対する願望
・相手の幸せを願う
・丁寧さをプラスする

🌟hope
・実現する可能性が高い
・実現することを期待している

になります🎵

・I wish I could hang out with you today...
(今日遊べたらよかったのに…)
→遊びたいけど遊べない、という意味になっています💡

・I hope you feel better soon!
(早く良くなってね!)
→hope の後に動詞の現在形をもってくることで、近い未来にそうなって欲しい、「早く元気になって欲しい」という気持ちを表現できます🍀

クイズの答え

画像2

クイズの答えは

①今日晴れていたらよかったのに
I wish it were sunny today.
(現実とは違うことに対する願望のwish)

②誕生日おめでとう!
I wish you a happy birthday!
(相手の幸せを願うwish)

③お話させていただきたいのですが
(お時間をいただけますか?)
I wish to talk to you.
(丁寧さをプラスするwish)

④また会えるといいな
I hope I can see you again.
(実現可能な願望のhope)

になります🍀
③の表現は、ビジネスの場面で使う丁寧な表現です💡
wishとhopeは両方使うことができる場合もありますが、きちんと使い分けをする必要がある場合もあります。
どちらを使うかで相手に伝わるニュアンスが変わってしまうこともあるので、wishとhopeの違いを理解しましょう🎵


1年で英語を身に付けた限定動画は、無料メールマガジンからご覧ください♪

Ryu学についての詳しい情報は、ホームページをご確認ください✨


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?