ポケモンの技の英語名全部覚える日記[みずタイプ編]
おはようございます。リユルンと申します
さて、技名をタイプ別に学んできたシリーズも最後、みずタイプ編となります
(ちなみに この順番は それぞれのタイプを英訳した時のアルファベット順でした
ただし ノーマルタイプは数が多すぎるので ひとまず先に片付けました)
参考になっていれば 是非右下の❤のタップをお願いします…!
(このシリーズの記事→ノーマルタイプの攻撃技 前編 後編 変化技編 むしタイプ編 あくタイプ編 ドラゴンタイプ編 でんきタイプ編 フェアリータイプ編 かくとうタイプ編 ほのおタイプ編 ひこうタイプ編 ゴーストタイプ編 くさタイプ編 じめんタイプ編 こおりタイプ編 どくタイプ編 エスパータイプ編 いわタイプ編 はがねタイプ編 )
攻撃技
威力15
外国人大好きShuriken
威力25
(Surgingの原型)Surgeの意味は「波のように押し寄せる」「波打つ」etc.
れんげきウーラオスが発表された頃の公式の文脈がこんな感じだったような
威力35
Clamperl(パールル)でも出てきたClampは「固定させる」etc. まぁバインド技って感じは出てます
Whirlpoolは「渦」「渦巻き」
威力40
威力60
「とんぼ返り」「宙返り」の意味を持つFlip、実質みずタイプ版とんぼがえりなのでね(威力10低いけれど)
威力65
翻訳者のセンスが重要な技、オクタンほうはOctillery(オクタン)+bazookaでOctazooka、
Brineはそのまま「塩水」「海水」
威力75
Razor Leafだと はっぱカッター、
Razor Shellだとシェルブレード
威力80(ぶつり)
Waterfall(またfall)は「滝」らしい
威力80(とくしゅ)
Scaldは「(熱湯・蒸気などで)やけどさせる」、
さすが 絶対3割じゃない感覚を得る やけど率の技
知ってそうで意外と知らないSnipeの意味は「狙撃する」だそうで
威力85
「一掃」、「除去」、はたまた「殺害」なんて意味があるらしいLiquidation、
Liquid(液体)が どうしてこうなった…
Rendは「つんざく」「引き裂く」etc.
確かに 実質威力的にはそんな感じかも…
この訳だけ見たら 英語圏の人は がんじょうあごに適応することに違和感を抱いてそう
威力90
(sparklingの原型)sparkleは「きらきら輝く」「きらめき」
どっちかって言ったら(オシャマリの分類)アイドルポケモンのイメージそう
威力100
威力110
[根源]をOrigin(起源、原点)と訳すかぁ… 納得
スチームバーストにEruption(ふんか)が用いられているのは一見違和感だけれど、
Volcanion(ボルケニオン)のvolcanoは「火山」って意味だから まぁ…?
(そもそもボルケニオンの火山要素が 山に住んでることぐらい)
威力150
WaterをSpout(吹き出す、噴出する)して しおふきになると
英語圏だと潮吹きの直訳ないのかな…?
(一応Water Spoutは「雨どい」や「水上竜巻」を意味する語にもなるらしい)
変化技(以下50音順)
あ
英語圏の人はあまごいが おどりこの対象外なことに疑問を抱いてそう
(そもそも対象だとしても 場に変化は無いけれど)
い
Dewは そのまま「しずく」 意外と知らなかった
か
見た感じ 「引っ込める」が からにこもる に1番近い意味合い
ゼニガメが顔や手足を引っ込めるイメージですね
み
Sportで「運動する」 どろあそびの時と一緒ですね
Soakは「ずぶ濡れにする」etc.
(Sawk(ダゲキ)と ほぼ一緒なのがややこしいけれど)
――――――――
お疲れさまでした…! これにて一般技はすべて終了となります
次回からは Zワザ・ピカブイ専用技、ダイマックス技・ダーク技を扱っていきます
まず 直訳は少なそうですね
(筆者のTwitter↓ https://twitter.com/riyulun?t=BDxkXGYpuzqT349slVvrlA&s=09 )
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?