見出し画像

ヒスイの土地の英語名全部見ていく日記 Part1



 おはようございます。リユルン(@riyulun)と申します


 さて今回は[ポケモンLEGENDS アルセウス]で走り回る ヒスイ地方各地のスポット(村や集落は除く)は英語では どう言うのか、
調べてきました

 今回はPart1ということで、黒曜の原野と
紅蓮の湿地を見ていきます



黒曜の原野 ―Obsidian Fieldlands―

 大志坂:Aspiration Hill

 Aspiration、「熱望」や「大望」を意味します
 また、Hillで「坂」も表せます


 蹄鉄ヶ原:Horseshoe Plains

 (Plains=平野)


 園生の開墾地:Floaro Gardens

 日本語では攻略本の告知ツイートで初めて「ソノオのかいこんち」という読み方が確定しましたが、


 英語では最初からFloaroma Town(ソノオタウン)との関連性が示唆されてる名前だったんですね


 険し林:Grueling Grove

 Grueling、「へとへとに疲れさせる」「厳しい」といった意味となります


 削られ橋:Worn Bridge

 「着る」といった意味でおなじみの
(Wornの原型)wearですが「すり切れる」
「すり減らす」といった意味もあるようで


 シシの山道:Deertrack Path
 シシの高台:Deertrack Heights

 Heights、「高台」や「高原」を意味します


 風抜け道:Windswept run

 「風にさらされた」を意味するWindsweptなる単語があるんだとか


 森の台所:Nature's Pantry

 Pantry、「食料貯蔵室」といった意味があります


 河口の堰堤:Tidewater Dam

 (Tidewater=潮水)


 巨木の戦場:Grandtree Arena


 奥の森:The Heartwood


 黒鉄トンネル:Oreburrow Tunnel

 クロガネシティはOreburgh Cityでした

 (burrow=「掘る」、また「(ウサギなどの)掘った穴」)


 黒曜の滝:Obsidian Falls


 ハマナスの島:Ramanas Island


 マサゴ平原:Sandgem Flats


 シンジ湖:Lake Verity



紅蓮の湿地 ―Crimson Mirelands―

 金色の平野:Golden Lowlands

 (Lowlands=低地)


 ズイの遺跡:Solaceon Ruins


 大口の沼:Gapejaw Bog

 Gapeで「ぽかんと大口を開ける」「ぱくりと開く(開いている)」、

 Bogは「湿原」や「沼地」を意味します


 試練の中州:Holm of Trial

 Holmで「中州」を意味できます


 ヘドロ大地:Sludge Mound


 クマの稽古場:Ursa's Ring

 リングマの英語名がUrsaringなことが巧みにかけられていて 声出ました…!
 (Ursaはラテン語で「熊」、おおぐま座や
こぐま座の英訳にも使われる語)


 深紅沼:Scarlet Bog


 雲海峠:Cloudpool Ridge

 Ridge、検索したら「峠」という意味、
ありました


 霧の遺跡:Shrouded Ruins

 Mistがあるのに「覆い隠す」「包む」の
ニュアンスがあるShroud(ed)を用いるという


 コンゴウの里山:Diamond Heath

 Heath、「荒れ野」や「原野」のニュアンスを持ちます


 ゴロゴロ坂:Bolderoll Slope

 Bolder(大胆な、目立つ)+rollで ゴロゴロという擬音を表現?


 毛槍の草原:Cottonsedge Prairie

 「綿管」を意味するCottonsedgeなる単語があるんだとか


 羽音の原:Droning Meadow

 「(ハチなどが)ブンブンうなる音」をdroneと言うようです


 リッシ湖:Lake Valor


 舞台の戦場:Brava Arena

 女性に対するBravoのことをBravaと言うんだとか



――――――――

 さて、今回の記事はここまでとなります


 最後までご覧いただき、ありがとうございました


 よろしければ下部に見える❤をタップしていただけると嬉しいです

 関連記事→ Part2 Part3

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?