下人の行方は、誰も知らない。
昨日
羅生門の最後の一文
「下人の行方は、誰も知らない。」
この英訳を考えていて
Nobody knows where GENIN has gone.
(*下人 GENIN = kind of Nobody!, has no name! )
relaxmax訳
Rasyomon
Ryunosuke Akutagawa
Genin
の「まんま」
relaxmax 訳
(、、、それで
訳注書こうかなー!^_^
kind of
Nobody!
has no name!
らしい
(意味を日本語で読んでみた! 下人!)
身分 (奴隷のようなと説明ある)
名前が残らない
と残した
そして、、、
GENIN 下人もそのまま
(他の人はどう英訳したんだろ?)
探してみたら、、、
ジェイルービンさんの訳
サポートしてね! FEED ME! READ ME! please😘