見出し画像

英語のうんちく

'America is made up people' この部分が、ちょっとツボッたので解説。

ネタのはじまり

メラニア夫人に対して「イリーガル(非合法)・エイリアン」や「英語が喋れない人」と誹謗中傷したアメリカ女優のツイートが話題。

ソース記事

ツイートはこんな感じ。
@BetteMidler
Well, all hell has broken loose because I said Melania “still can’t speak English” last night. I was wrong to make fun of her accent. America is made up people who speak with all kinds of accents, and they are all welcomed always.


気になったヒトコト・解説

'America is made up people' この部分が、ちょっとツボッたので解説。

made upっていうのは「作りあげたもの」という意味ですが、根拠のない「でっちあげたもの」というニュアンスも含んでいます。

この人はどんなつもりでこのワードを選んだのでしょう。
個人的には、寄せ集めてできた空しい「所詮、アメリカ」感があるような気がしました。

個人的には哀愁でも虚無感でもなんとなくでも、なんでもいいので、もうトランプ一家の茶番劇は終わってほしいと思っています(ディス)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?