仮面アメリカ英文解釈 EP07
ほとんど英語力のない私が「仮面アメリカ」の英文を解釈してみました。
元のWebコミックはこちらです。
The truth is that after a lifetime of training, my heart just wasn't in the business.
「it is that」の構文で「it」が「The truth」になっている。「that」が指しているのは「my」以下の完全な文。
「lifetime of training」は「訓練の一生涯」であって、一生涯の訓練をしているわけではない。
「just wasn't」は「just」の位置が重要。「私の心はただその仕事にはなかった」。
【真実は、訓練の一生涯の後で、私の心はただその仕事になかったということだ。】→【訓練に明け暮れた後に残った真実は、私の心は、ただ、この仕事の中にはなかった、ということだ。】
For the first time ever I didn't know where I was going or what I was doing.
「ever」は副詞だから「For the first time」全体にかかって「これまでで初めて」
「where I was going」と「what I was doing」は「know」の目的語で、「where」と「what」は関係詞。
【これまでで初めて、私はどこへ行こうとしていたのか、何をしようとしていたのか、解らなかった】→【初めて、自分がどこへ行って何をしているのか、解らなくなった】
But then it hit me!
【しかし、そのとき、それが私に当たった】→【でも、そんなとき、あれが私に当たった。】
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?