仮面アメリカ英文解釈 EP07 

 ほとんど英語力のない私が「仮面アメリカ」の英文を解釈してみました。
 元のWebコミックはこちらです。


The truth is that after a lifetime of training, my heart just wasn't in the business.

  • 「it is that」の構文で「it」が「The truth」になっている。「that」が指しているのは「my」以下の完全な文。

  • 「lifetime of training」は「訓練の一生涯」であって、一生涯の訓練をしているわけではない。

  • 「just wasn't」は「just」の位置が重要。「私の心はただその仕事にはなかった」。

  • 【真実は、訓練の一生涯の後で、私の心はただその仕事になかったということだ。】→【訓練に明け暮れた後に残った真実は、私の心は、ただ、この仕事の中にはなかった、ということだ。】

For the first time ever I didn't know where I was going or what I was doing.

  • 「ever」は副詞だから「For the first time」全体にかかって「これまでで初めて」

  • 「where I was going」と「what I was doing」は「know」の目的語で、「where」と「what」は関係詞。

  • 【これまでで初めて、私はどこへ行こうとしていたのか、何をしようとしていたのか、解らなかった】→【初めて、自分がどこへ行って何をしているのか、解らなくなった】

But then it hit me!

  • 【しかし、そのとき、それが私に当たった】→【でも、そんなとき、あれが私に当たった。】


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?