#GoGoオンライン英会話 05/20記録 "Take it easy." By Mr. Yoshi Sato

GoGoオンライン講座で学んだことを覚え書きしてます♪
興味ありましたら是非是非♪♪

https://55english.jp/online_english/


・Take it easy.

"Take it easy." =「じゃあね ^^」
直訳:(楽に行こうぜ・のんびりして・落ち着いて)
 

実は・・・
"take it easy"「気楽に行こう」
"it"
   

"How's it going? 「調子はどう?」""it"
の意味は似ている♪


上記2つの"It"が指しているのは「 人生(ライフ)」
「人生、気楽に行こうぜ♪」
「人生の調子はどう?」

って感じ ^^

調子どう?



●Dialogue 1

A:  If you're free tomorrow, how about having lunch together?
B:  Fine with me. What time shall we make it?
A:  Let's meet at my office at noon.
B:  Fine.
A:  I'll see you tomorrow then. Take it easy.
B:  See you tomorrow. Take care.

A: もし、あなたが明日暇ならば 昼ご飯一緒にどうかな?
B: (私にとって)いいね。何時にしましょう?(成し遂げる?)
A: 12時に私の事務所で会いましょう
B: いいよ
A: じゃあ、明日会いましょう。じゃあね
B: また明日。じゃあね(気を付けてね)

日本語訳


・Point 1

”How about” を使った文章で思いつくのは”How about you?”

意味は「キミはどう?

”about” の後ろは必ず【名詞】と決まっている

だ・か・ら
"how about having" は”about”の後ろは"haveing【動名詞】となっている
【動名詞】とは? 
 ="動詞原型"+"ing"で動詞を名詞に変える表現


・Point 2

”shall we” と言えば?!
思いつくのは”Shall we dance?” 意味は「ダンスしましょうか?」

"shall we "の意味は「~しましょうか」

いろいろ使えて・・・
"begin" を付けて"Shall we begin?"
「さぁ、始めましょうか?」

または
同じ「始める」って意味の"start"を付けて
”Shall we start?” って言い方もできる^^

さらに「食べる」"eat"に変えて
「さぁ、食べましょうか?」
”Shall we eat?”とも言える♪

shall we


・Point 3

”What time shall we make it?”の意味は
「何時に会いましょうか?」

「何時に会いましょうか?」を簡単に書くなら 

「会う」 ”meet”を使って
"What time shall we meet?" でもOK

しかし
今回は"make it"を使い”What time shall we make it?”
なっている ^^

"make it"を過去形(過去分詞)にすると
"made it" =「やったぜ!」

”I”を付けて”I made it.”「成し遂げた」
これは例えば
電車に乗る為に走ってギリギリ乗り込めた時の
「やったぜ!」って感じに ^^

さらに
"I”を”We”に変えて”We made it!” なら
皆(数人)でプロジェクトをやり遂げた時
「やったぜ!」にもなります ^^

また
"I have to make it to you."「埋め合わせしないとね。」
いった意味にもなります♪

直訳なら「成し遂げなければならいない」って感じでかな(笑

※感覚的に"made it"は、 
 直訳で「作り上げた」なので →「成し遂げた」って感覚 ^^



・Point 4

"Take care.""Take care of yourself."の略です
意味は「ご自愛ください。」

"Take care of yourself."の使い方は

仕事帰りや飲んだ後など
の気軽な 
「気を付けてなぁ~(ご自愛ください)」

さらに
"good"を付けて加え"Take good care of yourself."で
前日に風邪を引いていた友達に対してなど
「お身体大事にしてください。」になる ^^

Take care of yourself.



●Dialogue 2

A:  Good morning.
B:  Good morning.
A:  I just wanted to touch base with you about our latest project.
     How's it going?
B:  it's moving right along. There're no problems at this pint.
A:  That's good news. Well, I must go. We'll talk more about this later.
B:  Take it easy.

A: おはよう
B: おはよう
A: チョット、あなたと話がしたかったんだ最新のプロジェクトについて
         (プロジェクトは)どんな感じかな?
B: それは順調ですよ。それらは問題ないよ
A: それは良いニュースだね。さて、私は行かないとだ。
   (私たち)これについて後で話さないとだね
B: じゃあね

日本語訳



・Point 1

I just wanted ~ 
I just wanted to you. =「(あなたに)チョットそれがしたかった」


・Point 2

"touch base"=「話をする」
※二人の意識を合わせる
 ※“contact”をカジュアルにした感じ ^^


・Point 3

"latest project" =「最新のプロジェクト」
"latest" (直訳:1番最後) =「最新」って感じ


・Point 4

"it's moving right along" 直訳:それは正しく沿って進んでますよ
 =「順調です」



●Dialogue 3

A:  Well, hello. How are you?
B:  Oh, I'm fine. Haven't seen you in ages.
     Where have you been hiding yourself?
A:  I've been working long hours lately.
B:  You shouldn't be pushing yourself so hard.
     Take it  easy
A:  You're right.
B:  Well, take care and I hope to see you again soon.

A: おお、ハロー元気してる?
B: おお、元気だよ。あなたとずっと会ってなかったね
   どこに隠れていたの(笑)?
A: 最近、長時間働いていたんだよ
B: お前、無理したらアカンよ。気楽に行こうぜ
A: お前の言うと通りだ 
B: さて、気をつけてね又(近々)会いましょ。

日本語訳

・Point 1

(I) haven't seen you in ages.

直訳:何年もアナタに会っていません。
「めっちゃ久しぶり(冗談めいた言い回し)」

・その他の「久しぶりー」

・It's been a long time. (それは長い時間)
・Long time no see.(長い時間あっていない)
・It's been ages. (何世紀の間)

久しぶりー


・Point 2

lately =近い過去から今に続く最近
「最近・この頃」

ちなみに
”recently"  =近い過去に起こった最近
「最近・このところ」

recently


・Point 3

You shouldn't be pushing yourself so hard.

直訳:自分自身で自分を強く押したらだめだよ
「無理(自分を追い込んだら)したらダメだよ」






●Substitutions

A:  See you later.
B:  take it easy.

A:  また後で
B:   じゃあね

日本語訳

言葉遊びで ^^
A: See you later.
B: Alligator.

例文から離れるけど
A:  Oki doki
B:  Smoky poky.

などが♪♪

言葉遊び


A:  Take care.
B:  You, too.

A:  気を付けてね
B:   お前もな

日本語訳


A:  We'll see you around.
B:  So long.

A:  お会いしましょう
B:   さようなら

So long. = see you again 
長いお別れ の意味

日本語訳

ちなみに・・・
"See you tomorrow." =「また明日」
"See you next week." =「また来週会いましょう」
"See you soon." =「またすぐに会いましょう」
などは

期間を伝えているの日頃使うような挨拶になる ^^

会いましょう


A:  Hope to see you again. Goodbye.
B:  Goodbye.

A:  また会うの楽しみにしてます。グッバイ
B:   じゃあね

”Good bye.” は”God be with you.”を略で 
 ずっと会えないお別れ の意味

日本語訳



A:  Looking forward to seeing you again.
B:  Same here.

A:   また会えるの楽しみしているよ。
B:    私もです。

日本語訳

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?