カナダの化学的去勢に関する参考記事1

Chemical castration manages sexual impulses, but courts can't order it:experts
シティニュース トロント https://toronto.citynews.ca/2016/06/08/chemical-castration-manages-sexual-impulses-but-courts-cant-order-itexperts/

化学的去勢は性的衝動を抑制するが、裁判所はそれを命じることができない:専門家たち
トロントのシティニュース カナディアンプレスのPaola Loriggio氏による2016年の記事です。
https://toronto.citynews.ca/2016/06/08/chemical-castration-manages-sexual-impulses-but-courts-cant-order-itexperts/

TORONTO – The treatment Gordon Stuckless hopes will help him secure a lighter sentence is effective in managing sexual impulses, say experts, but the courts can’t force the convicted pedophile to undergo so-called chemical castration.
Stuckless, who is set to be sentenced Thursday for sexually abusing 18 boys over several decades, has voluntarily received injections of sex drive reducing medication for years in what his lawyer has described as a successful effort to keep from reoffending.
Ari Goldkind has argued that while his client will always be a pedophile, the shots are the best way to prevent him from acting on those urges, and his willingness to submit to such extreme measures should be a mitigating factor at sentencing.


トロント - ゴードン・スタックレス氏が刑期を軽くするために望んでいる治療は、性的衝動を抑えるのに有効であると専門家は言う。しかし、裁判所はこの有罪判決を受けた小児性愛者に、いわゆる化学的去勢手術を受けさせることはできない。
数十年にわたり18人の少年を性的虐待した罪で木曜日に判決を受けることになっているスタックレス氏は、何年も前から性欲減退薬の注射を自主的に受けており、彼の弁護士は再犯を防ぐための努力として成功していると述べている。

アリ・ゴールドキンドは、依頼人は常に小児性愛者であるが、注射はその衝動に駆られるのを防ぐ最善の方法であり、このような極端な措置に従うという彼の意志は、判決において緩和要因となるはずだと主張している。

Prosecutors, meanwhile, have expressed concerns that Stuckless has not gone through any kind of therapy or counselling to supplement the treatment, and legally cannot be compelled to keep up the injections.

Chemical or pharmacological castration, which reduces testosterone levels but does not change sexual orientation, has stirred debate since it first came into use roughly half a century ago.

Critics have sounded the alarm over the risk of coercion — from the justice system, family members or even employers — to submit to a treatment that, while reversible, can have intense side effects.


一方、検察側は、スタックレスさんが治療を補うためのセラピーやカウンセリングを一切受けておらず、法律上、注射を続けることを強制できないことに懸念を表明している。

化学的あるいは薬理学的な去勢は、テストステロンレベルを下げるが性的指向は変えないというもので、およそ半世紀前に初めて使用されて以来、議論を呼んできた。

批評家たちは、司法制度や家族、あるいは雇用主から、可逆的ではあるが強烈な副作用のある治療を受けるよう強制される危険性に警鐘を鳴らしてきた。

The treatment largely replaced surgical castration, which was still in practice in the U.S. and certain European countries until the early 1970s and has since been legally reintroduced in some American states, according to a report by the World Federation of Societies of Biological Psychiatry.

Likewise, the state of California passed a law 20 years ago mandating chemical castration for repeat child molesters, a move several other states have also considered, the report said.

この治療法は、1970年代初頭まで米国やヨーロッパの一部の国で行われていた外科的去勢手術にほぼ取って代わり、その後、米国の一部の州で法的に再導入されたと、世界生物学的精神医学学会連盟の報告書は述べている。

同様に、カリフォルニア州では20年前に児童虐待を繰り返す者に対して化学的去勢を義務付ける法律を制定し、他のいくつかの州でもこの動きが検討されている、と報告書は述べている。

In Canada, the courts can’t order offenders to undergo chemical castration — they can only impose psychiatric treatment, which can include the use of anti-libido medication, experts said.

Chemical castration can, however, be made a condition for parole but it cannot be imposed once the sentence has been completed.

Neither the Correctional Service of Canada nor the Parole Board of Canada maintain statistics on how many offenders are undergoing chemical castration and experts say it can be difficult to track.


カナダでは、裁判所は犯罪者に化学的去勢手術を受けるよう命じることはできない。できるのは、抗リビドー薬の使用を含む精神科治療だけだ、と専門家は言う。

しかし、化学的去勢を仮釈放の条件とすることはできますが、刑期が終了した後にそれを課すことはできません。

カナダ矯正局もカナダ仮釈放局も、化学的去勢手術を受けている犯罪者の数についての統計をとっておらず、専門家によれば、追跡するのは困難であるとのことです。

“We don’t have a good estimate of how often sex drive reducing medications are used,” said Michael Seto, director of Forensic Rehabilitation Research at the Royal Ottawa mental health centre.

“One problem is that there can be serious side effects so some pedophilic offenders are unwilling to try them, or try them and then quit or have to quit because of the side effects.”


ロイヤルオタワ精神医療センターの法医学リハビリテーション研究部長であるマイケル・セト氏は、「性欲減退薬がどれくらいの頻度で使用されているか、きちんと推定できていない」と話す。

"一つの問題は、重大な副作用があることなので、小児性愛の犯罪者の中には、それを試したくない、あるいは、試しても、副作用のために辞めたり、辞めざるを得なかったりする人がいることです。"

The vast majority of people who undergo chemical castration are men, though a similar treatment can be used on women, said John Bradford, a forensic psychiatrist at the University of Ottawa. Women are far less likely to commit the type of violent sexual offence that would require such intervention, he said.

Though it is generally used in cases where someone has committed a crime, some struggling to curb their deviant desires also occasionally resort to pharmacological castration, said Bradford, who has written extensively on pedophilia and sexual offenders.


オタワ大学の法医学精神科医であるジョン・ブラッドフォードによれば、化学的去勢手術を受ける人の大半は男性であるが、同様の治療を女性に行うことも可能であるという。女性はこのような介入を必要とするような暴力的な性犯罪を犯す可能性ははるかに低いと彼は言う。

ブラッドフォード氏は、小児性愛と性犯罪者について幅広く執筆している。

Some who perform auto-erotic asphyxiation — a form of bondage that includes airway restriction — seek out the treatment because they feel they are in “real danger of hanging themselves” with elaborate harnesses, he said.

“When people come to me knowing the risk is sudden death, we have discussed pharmacological — and in one case, physical — castration,” he said.

The World Federation of Societies of Biological Psychiatry report, which was issued in 2010, found few published controlled studies on the use of anti-libido drugs, and pointed to ethical barriers in conducting randomized research on such intrusive treatment.


気道制限を含む緊縛の一種である自己性愛的窒息法を行う人の中には、精巧なハーネスで「いつか首を吊るす本当の危険」を感じて治療を求める人もいるという。

「突然死の危険があることを承知で私のところに来た人には、薬理学的な-ある場合には物理的な-去勢について議論したことがあります」と、彼は言いました。

2010年に発表された世界生物学的精神医学会連合の報告書では、抗リビドー薬の使用に関する対照研究はほとんど発表されておらず、このような侵入的な治療に関する無作為化研究を行う上での倫理的障害を指摘している。

But it found open studies showed some success, particularly with gonadotropin-releasing hormone analogues such a leuprorelin, better known as Lupron, a commonly used form. Lupron’s primary purpose is to treat advanced prostate cancer by reducing testosterone.
That category of drug “progressively led to and maintained the inhibition of the fundamental elements of male sexuality: sexual fantasies, desire, and interest in sexual activities, resulting in either a dramatic decrease or an abolishment of the sexually deviant behaviour,” the report found.


しかし、オープンな研究では、特にゴナドトロピン放出ホルモン類似体であるリュープロレリン(一般にルプロンとして知られている)で、ある程度の成功を収めていることがわかった。ルプロンの主な目的は、テストステロンを減少させることによって進行した前立腺癌を治療することである。

そのカテゴリーの薬剤は、「男性のセクシュアリティの基本的要素である性的空想、欲求、性行為への関心を徐々に抑制し、維持し、その結果、性的逸脱行動が激減するか廃止された」と報告書は発見している。

Some patients, however, were still able to masturbate and have sex, it found.
Lupron and other such drugs function by stimulating the pituitary gland to release a hormone that triggers testosterone production, causing it to surge. With continuous stimulation, receptors in the pituitary eventually become desensitized and testosterone levels drop to castration levels.
That initial surge in testosterone can increase the risk of offending and must be mitigated with other anti-libido drugs, Bradford said. The same phenomenon occurs when treatment is abruptly cut off, hence the need for gradual weaning, he said.


しかし、一部の患者は自慰行為や性行為を行うことができることがわかった。

ルプロンをはじめとするこの種の薬剤は、下垂体を刺激してテストステロンの産生を誘発するホルモンを放出させ、それを急増させることによって機能する。継続的な刺激により、下垂体の受容体は最終的に脱感作され、テストステロンのレベルは去勢レベルまで低下する。

その最初のテストステロンの急増は、犯罪のリスクを高める可能性があり、他の抗リビドー薬で緩和する必要があるとブラッドフォード氏は言う。治療を突然中止しても同じ現象が起こるため、徐々に離脱することが必要であるという。

Possible side-effects of the drug include feminization — the development of female sexual traits — as well as depression and bone density loss, also called osteopenia.
The effects on bone density are the “biggest concern,” given that most patients have to pursue the treatment over long periods, Bradford said.

副作用として、女性化(女性の性的特徴を持つようになること)、うつ病、骨密度低下(骨減少症)が起こる可能性があるとされています。

骨密度への影響は、ほとんどの患者が長期にわたって治療を受けなければならないことを考えると、「最大の懸念」であるとブラッドフォード氏は言う。

Any such treatment must be accompanied by regular psychiatric care to ensure effectiveness and health, and access to such care is inconsistent across Canada, he said.

There are several facilities that offer the treatment in Ontario, including sexual behaviours clinics at the Royal Ottawa centre and Toronto’s Centre for Addiction and Mental Health, and the Brockville Mental Health Centre — a medium-security correctional facility for adult male offenders diagnosed with a mental illness, including violent sexual offenders.

Services in other provinces are “less comprehensive,” Bradford said.


そのような治療には、効果と健康を確保するために定期的な精神科のケアが必要ですが、そのようなケアへのアクセスはカナダ全土で一貫していません、と彼は言います。

オンタリオ州には、ロイヤル・オタワ・センターとトロントの中毒・精神保健センターの性行動クリニック、ブロックヴィル・メンタルヘルス・センター(暴力的性犯罪者を含む精神疾患を診断された成人男性犯罪者用の中堅矯正施設)など、この治療を提供する施設がいくつかある。

他の州のサービスは、「あまり包括的ではない」とブラッドフォード氏は言う。

And while chemical castration alone can help control sexual impulses, it should be accompanied by other forms of therapy, said Bradford, noting that the more people understand their condition, the better they can manage it.
Even some who have committed horrific sexual crimes can often safely reintegrate in their communities, said Bradford.
“You can never reduce the risk to zero per cent,” he said. “Part of the struggle is, what level of risk is acceptable in a community?”


また、化学的去勢は性的衝動を抑えるのに役立つが、他の治療法を併用すべきであるとブラッドフォード氏は述べ、自分の状態を理解すればするほど、よりうまく管理できるようになると指摘した。

恐ろしい性犯罪を犯した人でも、安全に社会復帰できることが多い、とブラッドフォード氏は言う。

「リスクをゼロにすることはできない。「地域社会で許容されるリスクはどの程度なのか、それが悩みの種なのです」。