生涯英語

初めまして! 長年、公立の高校生に英語を教えてきましたが、その中で私自身が英語の奥深さ…

生涯英語

初めまして! 長年、公立の高校生に英語を教えてきましたが、その中で私自身が英語の奥深さにどっぷりとハマってしまいました。「生涯英語」がモットーです。効果的な英語学習を提案していきたいと思っていますので、少しでも英語の奥深さと面白さを感じていただければ嬉しいです。

最近の記事

  • 固定された記事

ディズニー映画「アナと雪の女王」の“英語深掘り”作業が終了しました。

ようやくディズニー映画「アナと雪の女王」の英語の“深掘り”についての記事を全て書き終えることができました。 「アナと雪の女王」はディズニー映画の中でも特に人気のある映画ですが、恋愛映画の側面もありつつ、それ以上に姉妹の深い絆を描いた物語は現代に欠けているものを教えてくれているようにも感じます。 毎回の記事は、映画やスクリプトを見ながら「これは面白くてユニークな英語だな!」と思えるものをいろんなシーンから抜き出し、その表現の意味だけでなく、なぜそういう意味になるのかなど“意

    • ディズニー映画「マイエレメント」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート24】

      映画「マイエレメント」の1シーンで、父バーニーと娘エンバーが配達の速さを巡って争います。また、エンバーの母シンディーはカップルの占いをしています。 【学習ポイント】 ♦️ take it easy は挨拶だけじゃない。 ♦️ game の超意外な表現! ♦️ 「相性がいい」は good match? ① I have been taking it easy on you,「手加減してたの」 take it easy は「リラックスする」、「落ち着く」という意味で頻繁に耳に

      • ディズニー映画「マイエレメント」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート23】

        映画「マイエレメント」の中の1シーンです。仕事中にすぐにカッとなってしまうエンバーに対して父親のバーニーが慰めるシーンです。父親想いのバーニーと優しい父親。ほっこりします。 【学習ポイント】 ♦️「無料で」は for free だけじゃない ♦️ 抑えきれない感情を表す“英語らしい”表現 ♦️ “意外な”褒め言葉 ♦️ 責任を引き受ける時の超簡単表現 ① On the house.「これは無料でどうぞ」 この表現は聞いたことがあるかもしれません。これを言ったのが店のオーナ

        • ディズニー映画「マイエレメント」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート22】

          今回もディズニー&ピクサー映画「マイエレメント」から、前回の続きのシーンです。’水’ の客が店にやって来ますが、その態度の悪さにエンバーは客を追い返してしまいます。そして、また別の客がやってきますが、エンバーは客の対応に苦慮します。 ♦️ 学ぶ英語表現 1) 個人的に忘れられない「目を離すな」 2) 発想の転換が必要な“使える” 褒め言葉 3)「本当?」は Really? だけじゃない! ① Water. Keep an eye on them.「水め。目を離すなよ」

        • 固定された記事

        ディズニー映画「アナと雪の女王」の“英語深掘り”作業が終了しました。

        • ディズニー映画「マイエレメント」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート24】

        • ディズニー映画「マイエレメント」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート23】

        • ディズニー映画「マイエレメント」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート22】

          ディズニー&ピクサー映画「マイエレメント」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート21】

          今回からディズニー&ピクサー映画「マイエレメント」を取り上げて、使えそうなセリフを深掘りしていきたいと思います。 タイトルの「マイエレメント」ですが、エレメントは宇宙を構成している火・水・土・風の四つの元素のことを指します。「マイ」がついてるので、それぞれ(火・水・土・風)の元素のことです。 「あらすじ」は次のとおりです。 エレメント・シティでは、火・水・土・風のエレメントたちがそれぞれの特性を活かして暮らしています。しかし、異なるエレメント同士は関わらないというルールが

          ディズニー&ピクサー映画「マイエレメント」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート21】

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート20】

          【ネタバレ注意】 「アナと雪の女王」の最後の感動を呼ぶシーンです。姉のエルサと妹のアナの絆の深さを描いています。エルサが作った雪だるまのオラフもいい雰囲気をかもし出しています。 ① An act of true love will thaw a frozen heart!「真実の愛だけが凍った心臓を溶かせる」 ( 発音は θɔː です ) thaw は 「溶かす、溶ける」という意味ですが、「溶ける、溶かす」と言えば、melt が思い浮かぶのではないでしょうか。もちろん語彙力

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート20】

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート19】

          オラフが窓から外を見ると、大雪の中、クリストフがトナカイに乗ってこちらに向かっているのを発見します。 ① Don't worry, I've got it!「大丈夫。閉めるよ」 吹雪で突然開いた窓を閉めに行く時に、オラフが言った言葉。 I’ve got it! もよく使われますが、サラッと口から出てこない表現の一つではないでしょうか。 意味はいろいろあります。 (1) 「わかった!」「閃いた!」 数学の問題が解けずに知恵を絞っている時、急に解き方がひらめいた。その時、

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート19】

          「アナと雪の女王」のワンシーンから“愛” に関する表現を取り上げ、いろいろと応用を考えて見ました。。【パート18】

          「アナと雪の女王」の終盤のシーン。エルサが牢獄から逃げ出し、クリストフはアレンデールにアナを助けに戻る。一方、アナは冷え切った部屋で倒れており、オラフが暖炉に火をつけて助けようとする。 今回は、英語の“愛”に関する表現です。 この「アナと雪の女王」で使われている“愛”についての表現を見つけた時、真っ先に思い出したのが、『ある愛の詩』(Love Story)という1970年のアメリカ合衆国の恋愛映画です。 ずいぶん昔の映画ですが、名家に生まれたオリバーと貧しい女性ジェニフ

          「アナと雪の女王」のワンシーンから“愛” に関する表現を取り上げ、いろいろと応用を考えて見ました。。【パート18】

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート17】

          【ネタバレ注意】 「アナと雪の女王」の終盤のシーン。ハンスはアナを殺したとして、大逆罪でエルサに死刑を宣告する。また、アナを助けようとするオラフは愛についてアナと話す。 ① Prince Hans, Arendelle looks to you.「ハンス王子、この国はあなたが頼りだ」 “look to ...” の意味を見ていきたいと思います。英英辞典で調べると、 ですから、Arendelle looks to you.は字幕の通り「アレンデールはあなた頼みだ」という意

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート17】

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート16】

          【以下ネタバレ注意】 アナと雪の女王」の一場面。ハンスとアナは2人きりになり、ハンスが本性を表します。アナに近寄ったのは、アナが好きなのではなく、自分が名誉と地位を得たいためだと告白します。【前回パート14 からの続き】 ① no one was getting anywhere with her.「(エルサに)近づくのは不可能だ」 この表現もとても英語らしくてすぐに理解しにくいのではないでしょうか。直訳は、「誰も彼女とどこにも着くことはなかった」(no ... any

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート16】

          “marry with” という間違った表現を徹底的に掘り下げてみました!【パート15】

          「アナと雪の女王」の終盤の一場面。 今回はネタバレになってしまうといけないので、ハンスが言ったセリフのみ掲載します。 その中の “marry into” のみを取り上げて説明しようと思ったのですが、marry with という間違った言い方の方に思わずのめり込んでしまい、抜け出せなくなってしまいました。 ① I knew I'd have to marry into the throne somewhere.「他国の王家の娘と結婚しないとな」 marry「…と結婚する」は

          “marry with” という間違った表現を徹底的に掘り下げてみました!【パート15】

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート14】

          ハンスに会わすためにクリストフがアナをアレンデールに連れて帰ったシーン。(前回からの続きです) ① Make sure she's safe! 【    】。 これはクリストフがアンをアレンデール城に連れて帰った後、アンと別れる時に城の召使にかけた言葉です。 【  】に入る字幕をあえて書いていませんが、私は全く思いつかないような日本語でした。 make sure ... というのは訳しにくい英語のひとつかもしれません。直訳は「必ず、彼女(アナ) で安全であるのを確認して

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート14】

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート13】

          ハンスに会わすためにクリストフがアナをアレンデールに連れて帰ったシーン。 ① Oh, you had us worried sick.「よくご無事で」 まず、「have ... 過去分詞で」で、「... を~させる」という意味があります。ですから、you had us worried. は、「あなたは私たちを心配させた」となります。 でも、あまりこんな表現を耳にしたことがないのではないかと思います。もっと頻繁に使うのは、 We were worried about y

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート13】

          “Stay out of sight.” の表現から、特に “out of” の意味を深掘りし、応用表現をいろいろと紹介してみました。

          映画「アナと雪の女王」で、クリストフとオラフが会話する場面。 今回はクリストフがオラフに言った “Stay out of sight, Olaf!”「オラフ、隠れていろよ)」を取り上げて、そのような意味になる理由と応用表現をいろいろと紹介したいと思います。 この表現は英語らしくて個人的にとても好きですが、サッと口から出にくい表現ではないでしょうか。 stay と out of の意味をそれぞれ深掘りしていきます。 ① Stay I’ll stay at the ho

          “Stay out of sight.” の表現から、特に “out of” の意味を深掘りし、応用表現をいろいろと紹介してみました。

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート12】

          「アナと雪の女王」の1シーンです。クリストフはアナを友人の元へ招き入れます。多くの友人(トロール)はアナが来たことを歓迎します。 ① I've learned to just roll with it.「歓迎している」 I’ve learned to ...「…することを学ぶ」「…するようになる」という表現ですが、ポイントは “roll with ...” です。 直訳は「…と一緒に転がる」ですが、誰かと並んで一緒に転がっている姿を思い浮かべて下さい。 「転がる」という

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート12】

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート11】

          「アナと雪の女王」の中で、クリストフが幼少期からずっと自分の面倒を見てくれた友達をアナに合わせるシーン。 ① it was just me and Sven until they, you know, kind of took us in.「親のいない幼い俺とスベンの面倒を見てくれた」 until they の they = Kristoff’s friends です。直訳は「友達が俺たち(クリストフとスベン)を中に連れて行ってくれる ( took us in ) まで私

          「アナと雪の女王」のワンシーンから使える表現をいくつか掘り下げてみました。【パート11】