恋愛 英語クラスの放課後物語#4: 「「キャリアウーマン」と「Career Woman」」 混同は問題です

今回は「「キャリアウーマン」と「Career Woman」」について取り上げたいと思います。 これらは、違います。注意しましょう。というか、大問題です。なぜか? 少しばかり、説明をさせて頂きます。

「キャリアウーマン」とは:  職業を持っている女性で、その中でも特に専門的な技術や資格、職位をもって働いている女性を指します。(分かりやすい説明: a woman whose career is very important to her, so that she may not want to get married or have children)

と、日本語の辞書がいいます。

これを日本語ー>英語辞書で引くと「Career Woman」と出ています。

英語ー>日本語辞書ではShe is a 「キャリアウーマン」と出ています。

で、何が問題なの? と、言う思うのも頷けます。 ただ...

「キャリアウーマン」=  「Carrier Woman」=「(何らかの紡機を持った)保菌者である女性」

と聞こえてしまい、彼氏が、彼女を日本になれていない英語圏の人物に

She is a Career Woman. 

と、紹介するつもりでShe is a 「キャリアウーマン」と言おうもんなら、口にはだしませんが、相手は内心ドキドキし「やばい!」と心の中で恐らく呟きます。

まー 「Carrier」=(人・物を)運ぶ人、運搬人、(ペットを運ぶ)キャリアー

と相手がとってくれるならまだましですが...

そこで復習です:

Carrier(キャリア(kˈæriɚ)) :《免疫》保菌者,キャリア(◇病原菌の媒介体);《遺伝》保因者(◇形質として発現していない劣性の遺伝子をもつ人)

と言う意味もあり、聞いている相手は: キャリア = Disease Carrier = 原性のあるウイルスに感染しながら、その後発症することなく、持続的に感染している状態にある人

と解釈する可能性が大です。特にエイズが流行った時には、相手はドキドキしたでしょう。

じゃ「She is a Career Woman. 」は何? と思う方も多いでしょう。 問題は発音です。

 「Career Woman」の「Career」は「kəríɚ(=コリアに近い)」です。映画の中でも、当たり前ですが「Career」は「kəríɚ(=コリアに近い)」と発音しています。

Google翻訳で下記をコピペにて:

She is a Career Woman.

She is a Carrier Woman.

の発音を聞いて比較することをお勧めします。 音が、まったく違います。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。