ハムの日
語呂合わせ。日本ハム・ソーセージ工業協同組合が制定。
フランス語でJambon、"J"はスペイン語では”ホタ”
jamónの発音はハモンである。これがハムになったのだろう。
フランスでいわゆるサンドイッチはフランスパン(バタール)にハムを挟んだものが定番。パリのカフェでは、こぞってこのメニューを揃える。
フランスの記事から、とっておきのjambon-beurreをお届けしよう。
◯ La Fontaine de Belleville
Entre les murs d'un ancien troquet, La Fontaine de Belleville participe au renouveau des bons cafés parisiens, où l'expresso est torréfié maison et les classiques sont parfaitement maîtrisés. Notamment le jambon-beurre réalisé avec du jambon Le Prince de Paris et du beurre Beillevaire.
●troquet ... 安手の居酒屋・カフェ
●torréfié ... 淹れる
●Le Prince de Paris ... ハムのフランス有名メーカーの製品名
●Beillevaire ... 乳製品のフランス有名メーカー
◯ Le Petit Vendôme
Avec ses banquettes en cuir rouge, son bar en zinc et son menu à l'ardoise,ce petit bistrot parisien, un peu dans son jus, aimante chaque jour, une jolie faune en quête de recettes gourmandes et de bons produits du terroir français. Aussi célèbre que sa soupe à l'oignon d'anthologie, le jambon-beurre y est réalisé avec une baguette tradition de chez Julien, un jambon à l'os parfumé et des cornichons.
抄訳)
銀色のカウンターに赤い革製の長椅子、黒板に書かれたメニュー、
パリのこじんまりしたちょっとオシャレなビストロは、グルメな品々と地方の特産品を求めて、美しい流行に敏感な人々を連日引き寄せる。
名品のオニオンスープとハム・バタールはジュリアンの伝統的なパンに香り高い骨付きハム、そしてピクルス。
◯ Lazare
Avec aux commandes le chef Eric Frechon, Lazare fait partie des valeurs sûres à Paris. A déguster à tout heure de la journée, son jambon-beurre réunit une baguette faite maison, un beurre fermier et du jambon artisanal Le Prince de Paris. Un must.
抄訳)
Eric Frechonシェフの元、Lazareはパリで確固たる地位を果たしている。
一日中味わうことができるハム・バタールは自家製のパンとバターとPrince de Paris。必ず食べるべし。
つぎのお店は別の記事から、
◯ Chez Aline
une institution pour les amateurs de sandwich jambon-beurre. Le jambon Prince de Paris déborde de la baguette et fond en bouche de manière inégalable... Les nouvelles recettes qui rejoignent régulièrement la carte sont également à goûter (le sandwich au poulet et au pot-au-feu, par exemple).
抄訳)
ハム・バタールサンドイッチの愛好家の定番、Prince de Parisがパンからあふれるほどで見るだけでヨダレが出る。定番メニューに加えて新メニューもぜひとも味わいたい(例:鶏のサンドイッチにポトフ)
◯ Cédric Grolet Opéra
bien qu'il faille faire la queue pendant 45 minutes pour mettre la main sur le graal : un sandwich craquant garni de jambon Bigorre et de roquette, de bacon et de champignons de Paris ... Un must qui se mérite
●graal ... 厳密にいうと辞書にない、Graalなら最後の晩餐に用いた聖杯のこと。貴重な品のことで逸品と約した
意訳)
たとえ45分行列に並んでも手に入れたい逸品 ビゴール豚とロケットのカリッとしたサンドイッチ ベーコンとマッシュルームのソテーも入っている。
必食の価値あり!
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
最後のCédric Grolet Opéraに登場するビゴール豚は
豚の品種で、ピレネー山脈の原産の黒豚がフランス側にきてビゴール豚になり、スペイン側にいってイベリコ豚になった。
ビゴール種は絶滅しかけていたが、バスク豚を元に復活したという。
------------------------------------------------
<来年の宿題>
・火腿 (金華ハム)について
------------------------------------------------
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
●見出しの画像
二の岡フーズ(静岡県御殿場市)のボロニアソーセージ
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?