見出し画像

皮膚の日

語呂合わせで、日本臨床皮膚科医学会が11月12日に記念日を制定。
また、この日はコラーゲンペプチドの日として、日本ゼラチン・コラーゲンペプチド工業組合が記念日に制定されている。

コラーゲンは30歳をすぎると徐々に体内で作られる量が減少していく栄養素である。身体活動で消費されていくため、皮膚の老化防止、あるいは遅延のための代替手段が必要になってくる。サプリメントがここで浮上するがこの種の栄養補助食品はハーブと一緒に摂取すると効果を発揮する。栄養士(nutritionniste)による表示や摂取量の適量の判断が必須であることに注意を払いたい。

A partir de 30 ans, une baisse progressive de la production de collagène par l’organisme commence. Ainsi, il est important de chercher une alternative pour en consommer, notamment lors des exercices physiques. Par conséquent, il faut penser à une complémentation alimentaire avec du collagène qui est donc très important dans la réduction ou le retardement des signes du vieillissement cutané. En combinant ce produit avec des suppléments à base de plantes, il est possible de garantir des résultats encore plus positifs. Mais il convient de rappeler que son indication doit être faite par un nutritionniste, qui adaptera l’apport en collagène à votre routine et à vos habitudes alimentaires.
●cutané ... 皮膚の

コラーゲンは構造化プロテインで、動物の結合組織にみられる。肉類、魚、鳥、卵、ゼラチンなどから摂取される。ほうれん草、ブロッコリー、ビート、豆は、アスコロビン酸(ビタミンC)や体内のコラーゲン製造を促す必須アミノ酸が含まれるのでこれも一緒に摂取する。

結論として、栄養補助食品としてのコラーゲンは長い間使用されており、グリシン、ヒドロキシプロリン、プロリンのレベルが高いため、生物学的活性を持つペプチドの供給源と見なされる。

Le collagène est une protéine structurelle présente dans les tissus conjonctifs des animaux. Par conséquent, il est présent dans les aliments tels que la viande, le poisson, le poulet, les œufs, la gélatine et les dérivés animaux. Les épinards, le brocoli, les betteraves et les haricots offrent l’acide ascorbique et les acides aminés nécessaires à la production de collagène par notre corps.
●betteraves ... ビート、サトウダイコンなど

En conclusion, le collagène comme complément alimentaire est utilisé depuis longtemps et a été considéré comme une source de peptides ayant une activité biologique en raison des taux élevés de glycine, d’hydroxyproline et de proline. Et puisque l’organisme humain réduit la production de collagène au fil du temps, il est donc important d’en faire un complément alimentaire indispensable.

だいたいのページがこのようなことが書かれている。
ところが、つぎの記事では、このようなメカニズムが人体などで働く証拠がないという。つまり、このサプリメントは人気が高いが、人体あるいは動物実験で効果があることが示されていないと、モントリオール大学病院センターの皮膚外科の元ディレクターである皮膚科医のアラン・ダンセローはいうのである。

Tests statistiques non significatifs, études réalisées sur des animaux de laboratoire ou sur de toutes petites cohortes humaines: les preuves ne sont pas là, en dépit de la popularité de ces suppléments. « Il en faut beaucoup plus pour prouver l’efficacité d’un produit », fait valoir le dermatologue Alain Dansereau, ancien directeur de la chirurgie dermatologique au Centre hospitalier de l’Université de Montréal.

問題はコラーゲンの消化にある。分子の塊は小さなブロックで形成される。腸を通過する際に、必須アミノ酸が吸収され身体に再分配されるが、これが皮膚まで届くのかは疑問である。コラーゲンサプリメントの摂取はなんであれタンパク質を消費しているようなものである。人体組織がそれをどのように使うのかは、保証がないとラバルクリニックの皮膚科の医師ダニエル・バロレは強調する。

Le problème vient de la digestion du collagène. « Cette grosse molécule est formée de petits blocs, des acides aminés. Au moment du passage dans notre système intestinal, ces acides aminés sont absorbés puis redistribués partout dans le corps, et pas spécifiquement dans la peau. Prendre un supplément de collagène, c’est exactement comme consommer n’importe quelle protéine. On n’a aucune garantie sur la manière dont notre organisme l’utilisera », souligne le Dr Daniel Barolet, dermatologue établi en clinique privée à Laval.

経口摂取が無理なら、皮膚に塗るのはどうか。。。これもあんまり効果がないという。皮下組織まで届かないといけないのだが、それは届かないものであるからとのことである。皮膚からコラーゲンを補うなんて話は民間伝承のようなものだ、と辛辣である。
また、肌に塗る美容液などにコラーゲンが入っているものがあるが、これは実は水分を保つのに効果はあるという。

Pas vraiment. « Le collagène ne traverse pas la barrière de l’épiderme. Il ne pénètre donc pas dans le derme, là où se trouvent les fibroblastes. Qu’on l’ingère sous la forme de supplément ou qu’on s’en mette sur la peau revient au même, c’est du folklore », soutient Daniel Barolet. Le collagène est pourtant utilisé dans certaines crèmes. « C’est une molécule hygroscopique qui absorbe l’humidité de l’air. Elle contribue donc à maintenir une bonne hydratation. Mais cette propriété ne dépasse pas l’épiderme », insiste son confrère Alain Dansereau.

じゃあ、なにか手はないのか。健康的な原則に従うだけであるというのだ。ビタミンCを多く含む食事を摂り、できるだけ頻繁に水分を補給し、睡眠を充分とり、喫煙を避ける。これが老化を遅らせる唯一の道である。皮膚に塗るなら、レチノール(これなら皮下組織に到達する)が含まれたクリームを塗ることである。これがコラーゲン生成を刺激するという。

En adoptant de bonnes habitudes de vie, tout simplement. « Si les principes de base d’une saine alimentation sont suivis, le corps absorbe et métabolise correctement le collagène. On peut réduire les signes du vieillissement en s’hydratant le plus souvent possible et en consommant davantage de fruits et légumes qui renferment de la vitamine C, excellente pour la synthèse du collagène. Bien dormir et ne pas fumer sont aussi des éléments essentiels », note Nadine Bonneville, nutritionniste à Sainte-Marie, en Beauce. Du côté des soins, les crèmes qui contiennent de la vitamine A (le fameux rétinol) sont efficaces selon les dermatologues interviewés, car cette petite molécule a la capacité de franchir la barrière de l’épiderme et d’atteindre les fibroblastes pour stimuler la production de collagène.

それどころか、牛由来のものは、狂牛病伝染の危険すらあるという。
また、摂取量(10g)を守ることも重要で70gを超えて摂取すると腎臓と胃腸にも悪影響があるサプリメント製品もあるという。

Oui et non. Le collagène de ces suppléments alimentaires provient de carcasses d’animaux broyées. Celui d’origine bovine présente un risque théorique de transmission de l’encéphalopathie spongiforme bovine (maladie de la vache folle), en plus d’être en cause dans des allergies et intolérances alimentaires. « C’est pourquoi l’industrie s’intéresse de plus en plus au collagène marin issu de la peau, des écailles et des arêtes de poisson », souligne Nadine Bonneville. Les suppléments de collagène, comme tous les produits naturels commercialisés au pays, sont homologués par Santé Canada qui en garantit l’innocuité. « Mais une fois le produit en vente, il n’y a aucune vérification quant aux ingrédients qu’il contient effectivement », prévient la nutritionniste. Il importe également de respecter les doses. « Santé Canada recommande de ne pas dépasser 10 g de collagène hydrolysé par jour. À très haute dose (70 g pendant plusieurs jours), il peut y avoir des effets néfastes, notamment aux niveaux rénal et gastro-intestinal », précise Alain Doyen de l’INAF.

老化を防ぎたいというのは、多くの人が願うことであるが、
残念ながらコラーゲンサプリメントを摂るのは意味がないという記事の内容である。老化を防ぐ秘訣に秘められたものはなく、きちんと栄養バランスよく食事をし、睡眠をしっかりとる健康的な生活を送ることが王道だという。つまり老化に特効薬はない。それなのに、コラーゲンを売っている業者になに責任はないだろうか・・・きちんとしたエビデンスとともに商売をしてほしいものである。

------------------------------------------------
<来年の宿題>
・ジョン万次郎について
・1月26日はコラーゲンの日
------------------------------------------------

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?